Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comme un refrain
Wie ein Refrain
Je
me
perds
dans
tes
gares
Ich
verliere
mich
in
deinen
Bahnhöfen
Je
m'égare
dans
tes
ports
Ich
irre
mich
in
deinen
Häfen
Sur
les
quais
du
hasard
Auf
den
Kais
des
Zufalls
Serait-ce
un
phare,
un
fort
Wäre
es
ein
Leuchtturm,
eine
Festung
Tu
es
comme
un
refrain
Du
bist
wie
ein
Refrain
Dans
une
chanson
d'amour
In
einem
Liebeslied
Et
tu
m'emporte
au
loin
Und
du
trägst
mich
weit
fort
Dans
les
recoins
de
tes
recours
In
die
Winkel
deiner
Zufluchten
Dépose
dans
mes
mains
Lege
in
meine
Hände
Un
bonheur,
un
bonjour
Ein
Glück,
einen
Gruß
Dépose
pour
ces
matins
trop
incertains
Lege
für
diese
allzu
ungewissen
Morgen
De
souffles
courts
Kurze
Atemzüge
Je
me
perds
dans
tes
phares
Ich
verliere
mich
in
deinen
Scheinwerfern
Je
m'égare
sur
tes
bords
Ich
irre
mich
an
deinen
Ufern
Sur
les
quais
des
regards
Auf
den
Kais
der
Blicke
Suis-je
en
retard
dans
tes
raccords
Bin
ich
zu
spät
in
deinen
Anschlüssen
Tu
es
comme
un
refrain
Du
bist
wie
ein
Refrain
Un
secret,
un
secours
Ein
Geheimnis,
eine
Hilfe
Un
hymne
au
lendemain
Eine
Hymne
an
das
Morgen
Qui
me
retient
sur
ton
parcours
Die
mich
auf
deinem
Weg
hält
Dépose
dans
mes
riens
Lege
in
mein
Nichts
Tes
morceaux
de
bravoure
Deine
Stücke
von
Tapferkeit
Un
poème
au
fusain
Ein
Gedicht
in
Kohle
Un
beau
quatrain
à
contre
jour
Einen
schönen
Vierzeiler
im
Gegenlicht
Je
me
perds
dans
ton
square
Ich
verliere
mich
in
deinem
Park
Je
me
gare
dans
ton
port
Ich
parke
in
deinem
Hafen
Sur
les
quais
des
retards
Auf
den
Kais
der
Verspätungen
Ton
seul
regard
est
un
accord
Dein
einziger
Blick
ist
eine
Übereinkunft
Tu
es
comme
un
refrain
Du
bist
wie
ein
Refrain
Dans
ma
chanson
d'amour
In
meinem
Liebeslied
Et
tu
me
portes
loin
Und
du
trägst
mich
weit
Jusqu'aux
confins
de
tes
détours
Bis
an
die
Grenzen
deiner
Umwege
Dépose
dans
mes
liens
Lege
in
meine
Bande
Une
entrée
de
secours
Einen
Notausgang
Pour
que
je
trouve
enfin
Damit
ich
endlich
finde
Lors
des
chemins
l'art
des
contours
Auf
den
Wegen
die
Kunst
der
Konturen
Dépose
ton
refrain
Lege
deinen
Refrain
Dans
l'embrun
de
mes
jours
In
die
Gischt
meiner
Tage
À
l'orée
du
matin
Am
Rande
des
Morgens
Ton
air
câlin,
tes
vers
d'amour
Deine
zärtliche
Melodie,
deine
Liebesverse
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gilles Ducasse, Maya Pounia, Stephane Lepinay, Maya Pounia (maya Kamaty)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.