Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
An der Saale hellem Strande
На светлом берегу Заале
An
der
Saale
hellem
Strande
На
светлом
берегу
Заале
Stehen
Burgen,
stolz
und
schön
Стоят
замки,
гордые
и
красивые,
Ihre
Dächer
sind
verfallen
Их
крыши
обветшали,
Und
der
Wind
streicht
durch
die
Hallen
И
ветер
гуляет
по
залам.
Wolken
ziehen
drüber
hin
Облака
плывут
над
ними.
Zwar
die
Ritter
sind
verschwunden
Хотя
рыцари
исчезли,
Nimmer
klingen
Schwert
und
Schild
Больше
не
звенят
меч
и
щит,
Doch
dem
Wandersmann
erscheinen
Но
путнику
являются
in
den
altbemoosten
Steinen
В
старых,
поросших
мхом
камнях
Oft
Gestalten,
zart
und
mild
Часто
образы,
нежные
и
кроткие.
Droben
winken
holde
Augen
Вверху
манят
милые
глаза,
Freundlich
lacht
manch
roter
Mund
Приветливо
улыбается
не
один
алый
рот.
Wanderer
schauet
in
die
Ferne
Путник
смотрит
вдаль,
Schaut
in
holder
Augen
Sterne
Видит
в
прекрасных
глазах
звезды,
Herz
ist
heiter
und
gesund
Сердце
радостно
и
безмятежно.
Und
der
Wanderer
zieht
von
dannen
И
путник
уходит
прочь,
Denn
die
Trennungsstunde
ruft
Ведь
час
расставания
зовет.
Und
er
singet
Abschiedslieder
И
он
поет
прощальные
песни,
Lebewohl
tönt
ihm
hernieder
"Прощай"
доносится
до
него
сверху,
Tücher
wehen
in
der
Luft
Платки
развеваются
на
ветру.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thomas Kern-niklaus, Erich Becht, Franz Kugler, Friedrich Ernst Fesca
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.