Текст и перевод песни Mayday feat. Cheer Chen - 私奔到月球 - Life Live
私奔到月球 - Life Live
Побег на Луну - Life Live
其實妳
是個心狠又手辣
的小偷
На
самом
деле
ты
– безжалостная
и
ловкая
воровка,
我的心
我的呼吸和名字
都偷走
Мое
сердце,
мое
дыхание
и
имя
– все
украла.
你才是
綁架我的兇手
機車後座的我
Ты
– та,
кто
меня
похитила,
на
заднем
сиденье
твоего
мотоцикла
吹著風
逃離了平庸
Я,
обдуваемый
ветром,
сбежал
от
обыденности.
這星球
天天有五十億人
在錯過
На
этой
планете
каждый
день
пять
миллиардов
людей
упускают
свой
шанс,
多幸運
有妳一起看星星
在爭寵
Как
же
мне
повезло,
что
мы
вместе
смотрим
на
соревнующиеся
за
наше
внимание
звезды.
這一刻
不再問為什麼
В
этот
момент
я
больше
не
спрашиваю
почему,
不再去猜測人和人
心和心
有什麼不同
Больше
не
пытаюсь
угадать,
чем
отличаются
люди
друг
от
друга,
сердца
друг
от
друга.
123
牽著手
456
抬起頭
Раз,
два,
три
– держимся
за
руки,
четыре,
пять,
шесть
– поднимаем
головы,
789
我們私奔到月球
Семь,
восемь,
девять
– мы
сбегаем
на
Луну.
讓雙腳去騰空
Пусть
ноги
оторвутся
от
земли,
那無憂的真空
那月色純真的感動
Эту
беззаботную
пустоту,
это
чистое,
искреннее
волнение
от
лунного
света.
當妳說
太聰明往往還是
會寂寞
Когда
ты
сказала,
что
слишком
умные
люди
часто
одиноки,
我笑著
傾聽孤單終結後
的靜默
Я
улыбался,
слушая
тишину,
наступившую
после
конца
одиночества.
看月亮
像夜空的瞳孔
Смотрю
на
Луну,
как
на
зрачок
ночного
неба,
靜靜凝視你我
和我們擾攘的星球
Она
молчаливо
смотрит
на
нас
и
на
нашу
беспокойную
планету.
靠近妳
怎麼突然兩個人
都詞窮
Рядом
с
тобой
мы
оба
вдруг
теряем
дар
речи,
讓心跳
像是野火燎原般
的洶湧
Сердцебиение,
как
степной
пожар,
неудержимо.
這一刻
讓命運也沉默
В
этот
момент
пусть
даже
судьба
молчит,
讓腳尖劃過天和天
地和地
緣分的宇宙
Пусть
кончики
пальцев
ног
проведут
черту
между
небом
и
небом,
землей
и
землей,
вселенной
судеб.
123
牽著手
456
抬起頭
Раз,
два,
три
– держимся
за
руки,
четыре,
пять,
шесть
– поднимаем
головы,
789
我們私奔到月球
Семь,
восемь,
девять
– мы
сбегаем
на
Луну.
讓雙腳去騰空
Пусть
ноги
оторвутся
от
земли,
那無憂的真空
那月色純真的感動
Эту
беззаботную
пустоту,
это
чистое,
искреннее
волнение
от
лунного
света.
123
牽著手
456
抬起頭
Раз,
два,
три
– держимся
за
руки,
четыре,
пять,
шесть
– поднимаем
головы,
789
我們私奔到月球
Семь,
восемь,
девять
– мы
сбегаем
на
Луну.
讓雙腳去騰空
Пусть
ноги
оторвутся
от
земли,
那無憂的真空
那月色純真的感動
Эту
беззаботную
пустоту,
это
чистое,
искреннее
волнение
от
лунного
света.
123
牽著手
456
抬起頭
Раз,
два,
три
– держимся
за
руки,
четыре,
пять,
шесть
– поднимаем
головы,
789
我們私奔到月球
Семь,
восемь,
девять
– мы
сбегаем
на
Луну.
讓雙腳去騰空
Пусть
ноги
оторвутся
от
земли,
那無憂的真空
那月色純真的感動
Эту
беззаботную
пустоту,
это
чистое,
искреннее
волнение
от
лунного
света.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.