Текст и перевод песни Mayo 214 - Alejandro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soy
ese
flaco
chulo
que
las
vuelve
locas
Я
тот
крутой
парень,
который
сводит
их
с
ума
En
mis
cascos
yo
llevo
a
Joaquín
Sabina
y
no
a
Big
Poppa,
jeje
В
моих
наушниках
играет
Хоакин
Сабина,
а
не
Биг
Поппа,
хе-хе
Ser
de
Vallecas
se
me
nota
То,
что
я
из
Вальекас,
заметно
La
hermandad
del
clan
gitano
es
la
única
ley
de
mi
tropa
Братство
цыганского
клана
— единственный
закон
моей
банды
Saldremos
de
ésta
como
ya
salimos
de
otras
Мы
выберемся
из
этого,
как
выбирались
из
других
передряг
Con
otro
vicio
a
cuestas,
pero
es
lo
que
toca
С
очередной
пагубной
привычкой,
но
так
уж
вышло
Me
metí
en
líos
y
sigo
vivo
de
potra
Я
попадал
в
неприятности
и
выжил
чудом
Hoy
le
rezo
a
mis
hermanos
la
cual
su
suerte
fue
otra
Сегодня
я
молюсь
за
своих
братьев,
чья
судьба
сложилась
иначе
Oye
Mayito,
que
creces,
que
cumples
veinte
Слушай,
Маито,
ты
растешь,
тебе
исполняется
двадцать
Sopla
las
velas
y
explica
cómo
te
sientes
Задуй
свечи
и
расскажи,
как
ты
себя
чувствуешь
Sigo
pensando
que
aunque
cambie
mi
presente
Я
все
еще
думаю,
что
даже
если
мое
настоящее
изменится
Me
faltará
el
abuelo
y
seguirá
sobrando
gente
Мне
будет
не
хватать
дедушки,
а
лишних
людей
все
еще
будет
много
Ausente,
porque
me
entiendo
estando
solo
Отсутствующий,
потому
что
я
понимаю
себя,
когда
я
один
Te
quise,
más
que
a
mí,
y
lo
dejé
todo
Я
любил
тебя
больше
себя
и
оставил
все
No
siempre
fui
bueno,
pero
soy
un
tesoro
Я
не
всегда
был
хорошим,
но
я
сокровище
Para
el
que
es
capaz
de
abrirme,
soy
un
cofre
lleno
de
oro
Для
того,
кто
способен
открыть
меня,
я
сундук,
полный
золота
Nací
en
el
barrio,
pero
moriré
en
el
pueblo
Я
родился
в
районе,
но
умру
в
деревне
Bebiendo
ron
como
un
pirata,
por
el
centro
Пью
ром,
как
пират,
в
центре
No
he
matado
a
nadie,
pero
si
pensé
en
hacerlo
Я
никого
не
убивал,
но
думал
об
этом
Y
el
rato
que
no
lloro
por
fuera,
lloro
por
dentro
И
то
время,
когда
я
не
плачу
снаружи,
я
плачу
внутри
(Y
el
rato
que
no
lloro
por
fuera,
lloro
por
dentro,
214)
(И
то
время,
когда
я
не
плачу
снаружи,
я
плачу
внутри,
214)
Dale
Alejandro,
levanta
que
ya
es
hora
Давай,
Алехандро,
вставай,
уже
пора
Recuérdale
a
tu
madre
que
es
una
señora
Напомни
своей
матери,
что
она
настоящая
леди
Pide
perdón
a
tu
padre
por
tantas
cosas
Попроси
прощения
у
своего
отца
за
многое
Por
los
coches
patrulla,
por
los
líos
de
esposas
За
патрульные
машины,
за
проблемы
с
наручниками
Todo
cambia,
no
pienses
en
lo
que
fuiste
Все
меняется,
не
думай
о
том,
кем
ты
был
O
tu
conciencia,
mi
niño,
se
te
irá
al
traste
Или
твоя
совесть,
мой
мальчик,
полетит
к
чертям
Sólo
recuerda
las
veces
que
lo
sufriste
Просто
помни
те
времена,
когда
ты
страдал
Y
farda
de
huevos
gordos
al
ver
a
dónde
llegaste
И
гордись
своими
стальными
яйцами,
видя,
чего
ты
достиг
Ya
no
queda
nada
de
nosotros
От
нас
ничего
не
осталось
De
ese
niño
que
fui
sólo
guardo
los
chándals
rotos
От
того
мальчика,
которым
я
был,
я
храню
только
рваные
спортивные
костюмы
Un
par
de
temas
con
diez
años
de
panoco
Пару
песен
с
десятилетней
историей
Y
las
cosas
que
no
debió
ver
que
siguen
en
mi
coco
И
вещи,
которые
мне
не
следовало
видеть,
которые
до
сих
пор
сидят
в
моей
голове
Oh,
poquito
a
poco
О,
мало-помалу
Fueron
tensando
cuerda
y
yo
me
puse
como
loco
Они
натягивали
веревку,
а
я
сходил
с
ума
Sólo
mi
padre
me
dice
lo
que
hay
que
hacer
Только
мой
отец
говорит
мне,
что
нужно
делать
Y
si
no
le
hago
caso
a
él,
imagínate
a
vosotros
И
если
я
не
слушаю
его,
представь
себе,
что
будет
с
вами
Tengo
claro
quién
soy
desde
que
soy
pequeño
Я
ясно
понимаю,
кто
я,
с
самого
детства
Con
mis
principios
hasta
el
final
de
mis
sueños
Со
своими
принципами
до
конца
моих
мечтаний
Si
me
ves
solo
es
porque
soy
perro
sin
dueño
Если
ты
видишь
меня
одного,
это
потому,
что
я
собака
без
хозяина
El
típico
que
mira
y
fuma,
frunciéndote
el
ceño
Типичный
парень,
который
смотрит
и
курит,
хмуря
брови
Nunca
hay
dinero
en
casa,
pero
me
prometo
(Nunca)
Дома
никогда
нет
денег,
но
я
обещаю
себе
(Никогда)
Sacar
de
pobre
a
mi
madre
y
dinero
al
viejo
Вытащить
свою
мать
из
бедности
и
заработать
денег
старику
Voy
a
llenar
toda
España
dando
conciertos
Я
собираюсь
объехать
всю
Испанию
с
концертами
No
sé
hacer
otra
cosa,
yo
nací
para
esto
Я
не
умею
делать
ничего
другого,
я
родился
для
этого
(No
sé
hacer
otra
cosa,
yo
nací
para
esto,
214)
(Я
не
умею
делать
ничего
другого,
я
родился
для
этого,
214)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alejandro Mayo Parra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.