Текст и перевод песни Mayol - Elle vendait des petits gâteaux
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elle vendait des petits gâteaux
She Sells Pastries
Elle
était
pâtissière,
She
made
pastries,
Dans
la
rue
du
Croissant,
In
Rue
du
Croissant,
Ses
gentilles
petites
manières,
Her
kind
little
ways,
Attiraient
les
clients,
Attracted
customers,
On
aimait
à
l'extrême,
They
loved
her
immensely,
Ses
yeux
de
puits
d'amour,
Her
eyes,
like
a
well
of
love,
Sa
peau
douce
comme
la
crème,
Her
skin
like
soft
cream,
Et
sa
bouche,
un
petit
four,
Her
mouth,
a
little
oven,
Et
du
soir
au
matin,
And
from
dusk
till
dawn,
Dans
son
petit
magasin
In
her
little
shop
Elle
vendait
des
petits
gâteaux,
She
sold
pastries,
Qu'elle
pliait
bien
comme
il
faut,
Which
she
folded
well,
Dans
un
joli
papier
blanc,
In
beautiful
white
paper,
Entouré
d'un
petit
ruban,
Tied
with
a
little
ribbon,
En
servant
tous
ses
clients,
As
she
served
her
customers,
Elle
se
trémoussait
bien
gentillement,
She
would
wiggle
ever
so
sweetly,
Fallait
voir
comme
elle
vendait,
You
should
have
seen
how
she
sold,
Ses
petites
brioches
au
lait.
Her
little
milk
buns.
Un
jour
dans
sa
boutique,
One
day,
an
old
gentleman
Un
vieux
monsieur
entra,
Entered
her
shop
D'un
petit
coup
oblique,
And
glancing
sideways,
Vite,
il
la
remarqua,
He
quickly
noticed
her.
Pour
parler
à
la
belle,
To
speak
to
the
beauty,
Il
choisit
des
bonbons,
He
chose
some
candies.
"Donnez-moi,
Mademoiselle,
"Give
me,
Mademoiselle,
Un
cornet
de
marrons",
A
cone
of
chestnuts".
Et
d'un
petitit
air
malin,
And
with
a
little
sly
grin,
Il
en
prit
deux
dans
sa
main
He
took
two
in
his
hand.
Elle
vendait
des
petits
gâteaux,
She
sold
pastries,
Qu'elle
pliait
bien
comme
il
faut,
Which
she
folded
well,
Dans
un
joli
papier
blanc,
In
beautiful
white
paper,
Entouré
d'un
petit
ruban,
Tied
with
a
little
ribbon.
"Je
vous
offre",
dit-il
"mon
coco",
"I'll
give
you,"
he
said,
"my
dear,
"Des
marrons
et
mon
cœur
chaud",
"Chestnuts,
and
my
warm
heart".
"Cœur
chaud",
dit-elle,
"vous
l'avez,
"A
warm
heart,"
she
said,
"you
have
it,
"Mais
les
marrons
sont
glacés"
"But
the
chestnuts
are
candied.".
Il
s'assit
à
une
table,
He
sat
down
at
a
table,
Pour
manger
un
petit
choux,
To
eat
a
little
cream
puff,
Elle
se
montra
aimable,
She
was
so
kind,
Elle
offrit
un
peut
de
tout,
She
offered
him
a
little
of
everything,
Puis
insista,
coquette,
Then
insisted,
flirtatiously,
Pour
qu'il
prit
du
nougat,
That
he
try
some
nougat,
Mais
lui,
hocahnt
la
tête,
But
he,
shaking
his
head,
Tristement
répliqua,
Replied
sadly,
"A
mon
âge,
voyez-vous,
"At
my
age,
you
see,
J'prends
plus
qu'du
caramel
mou"
I
only
eat
soft
caramel.".
Elle
vendait
des
petits
gâteaux,
She
sold
pastries,
Qu'elle
pliait
bien
comme
il
faut,
Which
she
folded
well,
Dans
un
joli
papier
blanc,
In
beautiful
white
paper,
Entouré
d'un
petit
ruban,
Tied
with
a
little
ribbon.
Le
vieux
lui
faisait
les
yeux
blancs,
The
old
man
gazed
at
her
with
lust,
Il
sauçait
en
tremblottant,
He
dipped,
trembling,
Dans
un
verre
d'eau
et
d'orgeat,
A
tiny
cat's
tongue
Une
toute
petite
langue
de
chat
Into
a
glass
of
barley
water.
Y
avait
trois
heures
passées,
Three
hours
had
passed,
Qu'il
était
assis
là
Since
he
had
sat
down,
Elle
pensait,
énervé.
She
was
getting
annoyed,
Il
ne
partira
pas,
He
wouldn't
leave.
Ne
sachant
plus
que
faire
Not
knowing
what
else
to
do,
Pour
le
déviser
du
sol,
To
get
rid
of
him,
Elle
lui
dit,
en
colère,
She
said
angrily,
"Mangez
ces
croquignolles",
"Eat
these
biscuits,".
Il
répond,
d'un
ton
sec,
He
replied
sharply,
"Je
n'aime
pas
les
gâteaux
secs"
"I
don't
like
dry
pastries.".
Elle
vendait
des
petits
gâteaux,
She
sold
pastries,
Qu'elle
pliait
bien
comme
il
fait,
Which
she
folded
well,
Dans
un
joli
papier
blanc,
In
beautiful
white
paper,
Entouré
d'un
petit
ruban,
Tied
with
a
little
ribbon.
Elle
lui
dit,
d'un
petit
air
doux,
She
said
to
him,
in
a
sweet
voice,
"Ben,
mon
cher
monsieur,
si
vous
"Well,
my
dear
sir,
if
you
N'aimez
pas
les
gâteaux
secs,
Don't
like
dry
pastries,
Mangez
donc
de
la
merde
avec".
Then
eat
some
shit,
you
twat.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vincent Baptiste Scotto, Jean Marcel Brun
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.