Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Viens poupoule !
Komm, Püppchen!
Le
sam'di
soir,
après
l'turbin
l'ouvrier
parisien
Am
Samstagabend,
nach
der
Schufterei,
sagt
der
Pariser
Arbeiter
Dit
à
sa
femm':
comme
dessert,
Zu
seiner
Frau:
Als
Dessert
J'te
pai'
l'café
concert;
on
va
filer,
Spendier'
ich
dir
ein
Café-Konzert;
wir
gehen,
Bras
d'ssus,
bras
d'ssous
aux
gal'ries
à
vingt
sous
Arm
in
Arm,
in
die
Galerien
für
zwanzig
Sous.
Mets
vite
un'
rob'
faut
t'dépêcher
pour
être
bien
placé
Zieh
schnell
ein
Kleid
an,
du
musst
dich
beeilen,
um
einen
guten
Platz
zu
bekommen,
Car
il
faut
mon
coco
entendre
tous
les
cabots
Denn,
mein
Schatz,
man
muss
all
die
Gaukler
hören.
Viens
poupoule,
viens
poupoule,
viens!
Komm,
Püppchen,
komm,
Püppchen,
komm!
Quand
j'entends
des
chansons
ça
m'rend
tout
polisson
Wenn
ich
Lieder
höre,
macht
mich
das
ganz
übermütig.
Ah!
viens
poupoule,
viens
poupoule,
viens!
Ach!
Komm,
Püppchen,
komm,
Püppchen,
komm!
Souviens-toi
qu'c'est
comm'ça
que
j'suis
dev'nu
toi.
Erinnere
dich,
so
bin
ich
zu
dir
gekommen.
Un
p'tit
tableau
bien
épatant
Ein
kleines,
sehr
beeindruckendes
Bild,
Quand
arriv'
le
printemps
Wenn
der
Frühling
kommt,
C'est
d'observer
l'charivari
Ist
es,
das
bunte
Treiben
zu
beobachten
Des
environs
d'Paris
In
der
Umgebung
von
Paris.
Dans
le
guinguett's
au
bord
de
l'eau
In
den
Tanzlokalen
am
Wasser,
Au
son
d'un
vieux
piano
Beim
Klang
eines
alten
Klaviers,
On
voit
danser
les
p'tits
joyeux
Sieht
man
die
kleinen
Vergnügten
tanzen,
Craiant
a
qui
mieux
mieux
Die
aus
Leibeskräften
schreien.
Tu
jou's
faux!
Du
spielst
falsch!
Ca
n'fait
rien
mon
p'tit
coco
Das
macht
nichts,
mein
kleiner
Schatz.
Viens
poupoule,
viens
poupoule,
viens!
Komm,
Püppchen,
komm,
Püppchen,
komm!
Ce
soir
je
t'emmène
...
où?
Heute
Abend
nehme
ich
dich
mit...
wohin?
A
la
caban'
bambou
Hou
In
die
Bambushütte,
হু!
Viens
poupoule,
viens
poupoule,
viens!
Komm,
Püppchen,
komm,
Püppchen,
komm!
E
l'on
dans'
plein
d'entrain
Und
man
tanzt
voller
Elan
La
"polka
des
trottins".
Die
"Polka
der
Laufmädchen".
Avec
sa
femme
un
brave
agent
Mit
seiner
Frau,
ein
braver
Polizist,
Un
soir
rentrait
gaiment
Kam
eines
Abends
fröhlich
nach
Hause.
Quand
tout
à
coup
jugez
un
peu,
Als
plötzlich,
stellt
euch
vor,
On
entend
des
coups
d'feu
Man
hört
Schüsse.
C'était
messieurs
les
bons
apach'
Es
waren
die
Herren
Apachen,
Pour
s'donner
du
panach'
Um
sich
etwas
Mut
zu
machen,
Qui
s'envoyaient
quelques
pruneaux
Die
sich
ein
paar
Pflaumen
zuschickten
Et
jouaient
du
couteau
Und
mit
dem
Messer
spielten.
L'brave
agent
Der
brave
Polizist,
Dit
à
sa
femm'
tranquill'ment
Sagt
zu
seiner
Frau
ganz
ruhig:
Viens
poupoule,
viens
poupoule,
viens!
Komm,
Püppchen,
komm,
Püppchen,
komm!
Pourquoi
les
déranger
Warum
sie
stören?
Ca
pourrait
les
fâcher
Ah!
Das
könnte
sie
verärgern,
Ach!
Viens
poupoule,
viens
poupoule,
viens!
Komm,
Püppchen,
komm,
Püppchen,
komm!
Ne
t'mets
pas
en
émoi
Reg
dich
nicht
auf,
Ils
s'tueront
bien
sans
moi
Sie
bringen
sich
schon
ohne
mich
um.
Deux
vieux
époux
tout
tremblottants
Zwei
alte
Eheleute,
ganz
zittrig,
Mari'nt
leurs
p'tits
enfants
Verheiraten
ihre
kleinen
Kinder.
Après
le
bal
vers
les
minuit
Nach
dem
Ball,
gegen
Mitternacht,
La
bonne
vieille
dit:
Sagt
die
gute
Alte:
A
sa
p'tit'
fill'
tombant
d'sommeil
Zu
ihrer
kleinen
Enkelin,
die
vor
Müdigkeit
fast
umfällt:
"J'vais
t'donner
les
conseils
"Ich
werde
dir
die
Ratschläge
geben,
Qu'on
donn'
toujours
aux
jeun's
mariés"
Die
man
jungen
Eheleuten
immer
gibt."
Mais
l'grand
pèr'
plein
d'gaîté
Aber
der
Großvater,
voller
Fröhlichkeit,
Dit
doucement:
Sagt
sanft:
Laisse
donc
ces
deux
enfants"
Lass
diese
beiden
Kinder
doch."
Viens
poupoule,
viens
poupoule,
viens!
Komm,
Püppchen,
komm,
Püppchen,
komm!
Les
petits
polissons
Die
kleinen
Schlingel
N'ont
pas
besoin
d'leçons
Ah!
Brauchen
keine
Lektionen,
Ach!
Viens
poupoule,
viens
poupoule,
viens!
Komm,
Püppchen,
komm,
Püppchen,
komm!
J'suis
bien
certain
ma
foi
Ich
bin
mir
sicher,
mein
Schatz,
Qu'ils
en
sav'nt
plus
que
toi
Dass
sie
mehr
wissen
als
du.
Les
jeun's
mariés
très
amoureux
Die
jungen
Eheleute,
sehr
verliebt,
Vienn'nt
de
rentrer
chez
eux
Sind
gerade
nach
Hause
gekommen.
Dans
leur
gentil
p'tit
entresol,
In
ihrem
hübschen
kleinen
Zwischengeschoss
Ils
s'écrient
"Enfin
seuls!"
Rufen
sie:
"Endlich
allein!"
Madam'
se
met
vite
à
ranger
Madame
fängt
schnell
an
aufzuräumen,
Sa
p'tit'
fleur
d'oranger,
Ihre
kleine
Orangenblüte,
Pendant
qu'monsieur
bien
tendrement
Während
Monsieur
ganz
zärtlich
Dit
amoureusement
Verliebt
sagt,
Pour
tâcher
Um
zu
versuchen,
D's'épancher
Sich
zu
öffnen,
Montrabt
la
chambre
à
coucher
Indem
er
das
Schlafzimmer
zeigt:
Viens
poupoule,
viens
poupoule,
viens!
Komm,
Püppchen,
komm,
Püppchen,
komm!
Les
verrous
sont
tirés
Die
Riegel
sind
vorgeschoben,
On
pourra
s'détirer
Ah!
Wir
können
uns
ausstrecken,
Ach!
Viens
poupoule,
viens
poupoule,
viens!
Komm,
Püppchen,
komm,
Püppchen,
komm!
Viens
chanter
mon
coco
Komm,
mein
Schatz,
sing
La
chanson
des
bécots
Das
Lied
der
Küsse.
Undéputé
tout
frais
nommé
Ein
frisch
ernannter
Abgeordneter
Invitait
sa
moitié
Lud
seine
bessere
Hälfte
ein,
A
v'nir
entendre
un
grand
discours
Eine
große
Rede
anzuhören,
Qu'il
prononçait
l'mêm'
jour
Die
er
am
selben
Tag
hielt.
Mais
à
peine
a-t-il
commencé
Aber
kaum
hat
er
angefangen,
Qu'on
lui
cri:
"C'est
assez
Ruft
man
ihm
zu:
"Es
reicht!
Constitution!
Dissolution!
Verfassung!
Auflösung!
Pas
d'interpellation!
Keine
Interpellation!"
Il
prend
son
chapeau
et
dit:
Nimmt
er
seinen
Hut
und
sagt:
Viens
poupoule,
viens
poupoule,
viens!
Komm,
Püppchen,
komm,
Püppchen,
komm!
Je
n'veux
pas
dev'nir
sourd
Ich
will
nicht
taub
werden,
Pour
vingt-cinq
francs
par
jour
Ah!
Für
fünfundzwanzig
Francs
am
Tag,
Ach!
Viens
poupoule,
viens
poupoule,
viens!
Komm,
Püppchen,
komm,
Püppchen,
komm!
C'est
bien
assez,
ma
foi
Es
reicht,
mein
Schatz,
D'être
attrapé
par
toi
Von
dir
erwischt
zu
werden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Henri Christine, Alex Trebitsch, Aldolf Spahn
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.