Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
はぐれて一葉
浮世の河に
Verloren
und
einsam,
ein
Blatt
auf
dem
Fluss
des
Lebens,
ゆられゆられて
舟となる
schaukelnd
und
schwankend,
wird
es
zum
Boot.
誰を乘せるも
同じこと
Wen
auch
immer
ich
trage,
es
ist
dasselbe,
ただ重すぎぬ
恋と願いつ
ich
wünschte
mir
nur
eine
Liebe,
die
nicht
zu
schwer
ist.
沈んで一葉
浮世の波に
Ein
Blatt
versinkt
in
den
Wellen
des
Lebens,
のまれのまれて
夜を知る
verschlungen
und
verschlungen,
lernt
es
die
Nacht
kennen.
愛とよぶには
苦しくて
Es
Liebe
zu
nennen,
ist
zu
schmerzhaft,
河の流れに
その身ゆだねる
ich
überlasse
mich
dem
Fluss
des
Lebens.
流れて一葉
浮世河原に
Ein
Blatt
treibt
dahin,
am
Ufer
des
Flusses
des
Lebens,
うちあげられて
忘られる
angespült
und
vergessen.
誰を恋うるも
空しくて
Wen
auch
immer
ich
liebe,
es
ist
leer,
ただ泣きぬれて
花ほころびぬ
ich
weine
nur
still,
und
die
Blüte
öffnet
sich
nicht.
しぐれて一葉
浮世の夢に
Ein
Blatt
im
Nieselregen,
im
Traum
des
Lebens,
しだれ浮かべる
宿り露
Tau
tropft
herab,
wie
von
einer
überhängenden
Weide.
こぼれ落ちれば
砕け散る
Wenn
die
Tropfen
fallen,
zerbrechen
sie,
はかない命
うつくしきもの
ein
vergängliches
Leben,
etwas
Schönes.
はかない命
うつくしきもの
ein
vergängliches
Leben,
etwas
Schönes.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mayumi Itsuwa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.