Текст и перевод песни Mazhar Alanson - Destan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kendi
kendime
neler
neler
ettim
Что
только
я
с
собой
ни
делал,
Boşu
boşuna
bir
telaş
Напустую
суетился,
Kaç
kere
ölmek
istedim
Сколько
раз
хотел
умереть,
Sevişirken
yavaş
yavaş
Когда
мы
медленно
любили
друг
друга.
Yokluğun
desen
bir
başka
Твоё
отсутствие
— это
отдельная
история,
Beni
zaten
uyku
tutmaz
Меня
и
так
сон
не
берёт.
Gece
uykuları
bitti
bize
Ночные
сны
для
нас
закончились,
Gündüz
rüyası
bu
afife
Дневной
сон
— это
бред,
милая.
Bu
köy
sabahlarında
çiçek
tutan
ellerin
В
этом
селе,
по
утрам,
твои
руки,
собирающие
цветы...
Ah
bir
kokun
var
ki
Ах,
твой
аромат,
Dünyaya
bedeldir
derim
Он
дороже
всего
мира,
скажу
я.
Sen
beni
üzersen
Если
ты
меня
огорчишь,
Azalır
yazmalarım
Мои
платки
поблекнут.
Gezmeyelim
ortalarda
Давай
не
будем
появляться
на
публике,
Sen
medyatiksin
Ты
— медийная
личность,
Sen
medyatiksin
Ты
— медийная
личность,
Şöhret
bir
et
gibi
atıldı
önüme
Слава
бросилась
мне
под
ноги,
словно
кусок
мяса,
İt
gibi
esir
oldum
Я
стал
её
пленником,
Hem
belime,
hem
dilime
И
телом,
и
языком.
Şimdi
odalarda
kapalı
Теперь
я
заперт
в
комнатах,
Cennet
vatanı
seyrederken
Наблюдая
за
райской
страной,
Hücreler
bırakamıyor
kendini
Мои
клетки
не
могут
освободиться.
Şöyle
tam
bir
oh
çekecekken
Когда
я
вот-вот
вздохну
с
облегчением,
Daha
yarın
var
derken
Думая,
что
есть
ещё
завтра,
Dün
oldu
yarınlar
Завтра
становится
вчера.
Mehtabı
seyrederken
Любуясь
лунным
светом,
Geçti
gemiler,
geçti
yıllar
Прошли
корабли,
прошли
годы.
Salak
salak
bakarken
etrafa
Когда
я
глупо
смотрел
по
сторонам,
Bana
ozan
dediler
Меня
назвали
поэтом.
Seni
sevdiğimi
söyledim
onlara
Я
сказал
им,
что
люблю
тебя.
Nasıl
da
üzüldüler
Как
же
они
огорчились.
Bırakalım
artık
Давай
уже
закончим
с
этим.
Ben
mi,
yoksa
sen
mi
daha
delisin
Кто
из
нас
более
безумен,
я
или
ты?
Sensiz
olmaz
artık
Без
тебя
больше
нельзя,
Bunu
sen
de
bilirsin
Ты
и
сама
это
знаешь.
Benim
canım
sıkılmış
Мне
так
грустно,
Seni
yaratmışlar
kaburga
kemiğimden
Тебя
создали
из
моего
ребра,
любимая.
Canım
aşkım
sevgilim
Моя
душа,
моя
любовь,
моя
возлюбленная,
Dik
durmaya
çalışıyorum
Я
пытаюсь
держаться
прямо,
Senin
yanındayken
Когда
ты
рядом.
Hayatın
oyun
olmuş
diyerek
kesip
atamazsın
Ты
не
можешь
просто
отмахнуться,
сказав,
что
жизнь
— игра.
Dün
gece
okşarken
seni
Лаская
тебя
прошлой
ночью,
Beni
yok
sayamazsın
Ты
не
можешь
делать
вид,
что
меня
нет.
Geleceğimi
gözlerinde
saklar
Моё
будущее
хранится
в
твоих
глазах,
Yalnızlığıma
vurur
da
vurur
Бьёт
и
бьёт
по
моему
одиночеству.
O
narin
boşnak
bacaklar
Эти
нежные
боснийские
ножки,
İnsanın
aklı
durur
У
любого
разум
помутится.
Bu
yara
nasıl
iyileşir
Как
залечить
эту
рану,
Nasıl
birleşir
bu
ayrılıklar
Как
соединить
эти
разлуки?
Ömür
boyu
unutulmaz
На
всю
жизнь
запомнится
İçimizdeki
o
deprem
То
землетрясение
внутри
нас.
Önce
hafiften
Сначала
слегка,
Sonra
korkutarak
Потом
пугающе.
Varken
yok
olmak
Исчезнуть,
когда
ты
рядом.
Elbette
seviyorum
seni
Конечно,
я
люблю
тебя,
Elbette
yapamam
sensiz
Конечно,
я
не
могу
без
тебя.
Üstelik
bu
devirde
Тем
более
в
наше
время,
Ne
kadar
samimiyiz
Насколько
мы
искренни?
Önce
kendime
sormalı
Сначала
нужно
спросить
себя,
Ben
ne
istiyorum
Чего
я
хочу.
Asıl
bunu
bulmalı
Вот
что
нужно
найти.
Ben
ne
diyorum
Что
я
говорю?
Çık
bilgelik
mağarasından
Выйди
из
пещеры
мудрости,
Cesaret
et
Наберись
смелости.
Bu
tutku
nefsinin
cinayetidir
Эта
страсть
— убийство
твоей
души.
Güzele
verdiğin
bunca
emek
Столько
труда,
вложенного
в
красоту,
Nasıl
bu
taşları
yontuyorsa
ustalar
Как
мастера
обтёсывают
эти
камни,
Benzetiyorlarsa
güzel
şeylere
Сравнивая
их
с
прекрасными
вещами.
Seni
nasıl
yontmuşsa
yaratan
Как
твой
создатель
обтёсывал
тебя,
Değiyor
beni
üzdüğüne
Стоит
того,
что
ты
меня
огорчаешь.
Bacalar
seninle
perili
buralarda
Здесь,
с
тобой,
дымоходы
кажутся
заколдованными.
Sana
bir
kere
daha
aşık
oldum
Я
снова
влюбился
в
тебя
Kapadokya'da
В
Каппадокии.
İşte
yeni
bir
sabah
Вот
и
новое
утро,
Keşke
biraz
ferahlasak
Хорошо
бы
немного
взбодриться.
Seher
pembesi
Рассветная
розовость,
Manzara
takvimden
bir
yaprak
Пейзаж,
словно
лист
из
календаря.
Kim
bilir
neden
sabahlara
kadar
Кто
знает,
почему
до
самого
утра
Denirse
tabii
Если
это
можно
так
назвать.
Seni
seven
biri
var
bu
devirde
В
наше
время
есть
тот,
кто
тебя
любит,
Uzakta
çok
uzakta
Далеко,
очень
далеко.
Metal
topuklarınla
Своими
металлическими
каблуками
Kaldırırken
kendininkini
Ты
поднимаешь
свой
собственный...
Ben
boğaz
sabahlarına
kapalı
perdelerim
А
я
закрыт
занавесками
от
босфорских
утр.
Cd
seçsem
derim
Выберу,
пожалуй,
диск,
Belki
de
bir
Ravel
Может
быть,
Равеля.
Bu
sessizlik
bu
duman
Эта
тишина,
этот
дым
—
Benim
yalnızlığım
Моё
одиночество,
Senin
deli
olman
Твоё
безумие
—
Aşkımızın
tohumudur
bu
Семя
нашей
любви.
Budur
kaderimiz
Вот
наша
судьба.
Sen
varsın
Ты
существуешь.
Çevremizde
aşka
dair
her
şey
boktan
Вокруг
нас
всё,
что
связано
с
любовью,
— отстой.
Zaten
seni
buldum
Но
я
нашёл
тебя,
Gerçek
oldum
Стал
настоящим,
Rahata
kavuştum
Обрёл
покой.
Yüzyıllar
geçse
de
Даже
спустя
века
Yazacak
insanlar
uzak
yalnızlıklarını
Люди
будут
писать
о
своём
далёком
одиночестве.
Biz
hep
buralarda
bir
yerde
А
мы
будем
где-то
здесь,
İkibin
ışık
yılı
uzakta
В
двух
тысячах
световых
лет
отсюда.
Jilet
taşımıyorum
yanımda
Я
больше
не
ношу
с
собой
лезвие.
Artık
sen
varsın
Теперь
есть
ты.
Cilt
nefes
aldı
Кожа
задышала.
Rahatlatan
çiçekler,
kayısılar
vardı
Были
цветы,
абрикосы,
приносящие
облегчение.
Stres
alan
mentoller
ruhumu
sardı
Стрессовые
ментолы
окутали
мою
душу.
Bir
balıkçı
teknesi
Рыбацкая
лодка,
Aklına
gelir
miydi
Могла
ли
ты
подумать,
Birbirimizi
seveceğimiz
Что
мы
полюбим
друг
друга?
Yasla
başını
başıma
Прильни
своей
головой
к
моей,
Herkes
evinde
yorgun
yatıyor
Все
устало
спят
по
домам,
Işıklar
bir
gidip,
bir
geliyor
Свет
то
гаснет,
то
загорается.
Ben
ıslak
odunları
kuruturken
Пока
я
сушил
мокрые
дрова,
Sabah
olmuş
Наступило
утро.
Bu
mumlar
ne
kadar
güzel
yanıyor
Как
красиво
горят
эти
свечи.
Sen
ne
güzel
şeyler
bekliyorsun
hayattan
Какие
прекрасные
вещи
ты
ждёшь
от
жизни.
İkimiz
birbirimizi
severken
Пока
мы
любим
друг
друга,
Aşkımız
sürüp
giderken
Пока
наша
любовь
продолжается,
Neden
bu
uzun
süren
intihar
girişimi
Зачем
эта
затянувшаяся
попытка
самоубийства?
İçinde
neler
oluyor
Что
происходит
внутри
тебя,
Dışında
bu
peri
güzelliği
Когда
снаружи
эта
сказочная
красота?
Hep
de
deli
deliyi
buluyor
Всегда
сумасшедший
находит
сумасшедшую.
Usandım
söz
dinlemekten
Я
устал
слушать.
Neydi
ikimizi
birbirine
sevdiren
Что
заставило
нас
полюбить
друг
друга?
Bu
güzel
boğaz
gemilerini
seyrederken
Наблюдая
за
этими
прекрасными
кораблями
на
Босфоре,
Suya
bakarken
Глядя
на
воду,
Ne
görüyorsa
artık
Что
бы
ты
там
ни
видела.
Sen
ne
dersin
kader
Что
ты
скажешь,
судьба?
İnsan
neden
merak
eder
geleceği
Почему
человек
интересуется
будущим?
Neden
soru
soruyorsun
Зачем
ты
задаёшь
вопросы?
Yukarıda
uyuyorsun
Ты
спишь
наверху.
Hava
çayır
çimen
yeşili
Воздух
цвета
луговой
травы.
Ben
sana
oynadım
varımı
yoğumu
Я
поставил
на
тебя
всё,
что
у
меня
было,
Bozdum
orucumu
Нарушил
свой
пост.
Bu
sene
neler
oldu
bir
bilsen
Если
бы
ты
знала,
что
произошло
в
этом
году.
Yenilik
derken
değiştik
Стремясь
к
новому,
мы
изменились.
Hava
henüz
karanlık
Ещё
темно,
İkimizin
de
uykusu
kaçık
Мы
оба
не
спим.
İndik
senle
ikimiz
aşağıya
Мы
спустились
вниз,
Birer
çay
içtik
Выпили
по
чашке
чая.
Bu
İstanbul'un
havası
Этот
Стамбульский
воздух,
Yeşillik,
mavi,
boğaz
gemisi
Зелень,
синева,
корабли
на
Босфоре.
Ağaçlar,
çimenler,
güller
Деревья,
трава,
розы.
Sanat
eserleri,
estetik
Произведения
искусства,
эстетика.
At
kurşunu
havaya
Выстрели
в
воздух,
İşte
al
sana
tetik
Вот
тебе
курок.
Bu
İstanbul'un
havası
Этот
Стамбульский
воздух.
Boğazın
tuhaf
mavisi
Странная
синева
Босфора.
Senin
açından
gene
doğrudan
С
твоей
прямолинейной
точки
зрения,
Benim
tembelliğim
Моя
лень
Değişmemiş
gerekiyor
Должна
остаться
неизменной.
Önce
benden
başlayarak
Начиная
с
меня,
Mesela
erken
kalkmak
Например,
рано
вставать.
Geçen
bir
gemi
eşliğinden
Под
аккомпанемент
проплывающего
корабля
Güne
başlamak
Начинать
день.
Ne
güzel
olur
Как
это
было
бы
прекрасно.
Yeşillik,
mavi,
boğaz
gemisi
Зелень,
синева,
корабли
на
Босфоре.
Yapma
ne
olur
çok
kırılıyorum
Не
делай
так,
мне
очень
больно,
Böyle
bana
kızarken
Когда
ты
сердишься
на
меня.
Benden
daha
ne
istiyorsun
Чего
ты
ещё
от
меня
хочешь?
Tamam
kalkıcam
erken
Хорошо,
я
буду
вставать
рано.
O
gözler
yaşlanır
Эти
глаза
стареют,
Bakışlar
aynı
kalır
Взгляд
остаётся
прежним.
Birileri
bilinmeyen
bir
yöne
giderken
Кто-то
уходит
в
неизвестном
направлении,
Diğerleri
eğleniyor
sabahın
ilk
saatlerine
Другие
веселятся
в
первые
утренние
часы.
Kiminde
seviyeli
ilişkiler
У
кого-то
серьёзные
отношения,
Bazıları
bilinmeyen
bir
yöne
gittiler
Некоторые
ушли
в
неизвестном
направлении.
Zor
oluyor
zoru
anlatmak
Трудно
объяснить
сложное.
Seni
seviyorum
Я
люблю
тебя.
Budur
gerçek
sanat
Вот
настоящее
искусство.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mahmut Mazhar Alanson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.