Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chien de la casse
Straßenköter
4-88,
eh
ouais,
tu
connais
4-88,
eh
ja,
du
weißt
Bescheid
J'suis
en
bas
d'chez
moi,
j'ai
pas
encore
décollé
Ich
bin
unten
vor
meiner
Tür,
bin
noch
nicht
los
Elle
est
bonne,
j'en
ai
eu
un
torticolis
Sie
ist
heiß,
ich
hab'
mir
den
Hals
verdreht
Va
leur
dire
que
les
loups
sont
partis
fourrés
Sag
ihnen,
dass
die
Wölfe
ficken
gegangen
sind
Faut
pas
t'affoler,
j'vais
pas
t'dévorer
Keine
Panik,
ich
werd'
dich
nicht
verschlingen
J't'aurais
bien
proposé
une
partie
d'volley
Ich
hätte
dir
ja
eine
Runde
Volleyball
vorgeschlagen
Rien
dans
la
poitrine,
donc
rien
à
voler
Nichts
in
der
Brust,
also
nichts
zu
stehlen
Jeune
noir
ne
pense
qu'à
batifoler
Junger
Schwarzer
denkt
nur
ans
Herumalbern
Si
tu
danses,
tu
auras
du
jaune,
du
violet
Wenn
du
tanzt,
kriegst
du
Gelb,
Violett
Du
jaune,
du
violet,
si
tu
fermes
les
volets
Gelb,
Violett,
wenn
du
die
Rollläden
schließt
J'veux
bien
qu'on
s'clashe
à
St-Honoré
Von
mir
aus
legen
wir
uns
auf
der
St-Honoré
an
Et
on
verra
laquelle
des
cartes
s'arrête
la
première
Und
wir
werden
sehen,
welche
Karte
zuerst
schlappmacht
J'm'ennuie
(j'm'ennuie)
Ich
langweile
mich
(ich
langweile
mich)
J'm'ennuie
(Paris,
la
nuit)
Ich
langweile
mich
(Paris,
bei
Nacht)
J'tourne
en
ville
(j'tourne
en
ville)
Ich
fahr'
Runden
in
der
Stadt
(ich
fahr'
Runden
in
der
Stadt)
J'me
ruine
(j'me
ruine,
j'me
ruine)
Ich
ruiniere
mich
(ich
ruiniere
mich,
ich
ruiniere
mich)
J'me
ruine
(j'me
remuais
dans
la
ville)
Ich
ruiniere
mich
(ich
trieb
mich
in
der
Stadt
rum)
J'me
ruine
(sur
Paris,
sur
ma
ville)
Ich
ruiniere
mich
(in
Paris,
in
meiner
Stadt)
J'tourne
en
ville
(j'tourne
en
ville,
j'te
dis)
Ich
fahr'
Runden
in
der
Stadt
(ich
fahr'
Runden
in
der
Stadt,
sag
ich
dir)
J'me
ruine
Ich
ruiniere
mich
Fonce-dé,
j'me
rappelle
du
trois-quarts
de
ma
nuit
Breit,
ich
erinnere
mich
an
drei
Viertel
meiner
Nacht
Apparemment,
j'ai
claqué
15K
dans
le
vide
Anscheinend
hab
ich
15K
zum
Fenster
rausgeworfen
Ça
a
plu
à
quelques
filles
donc,
du
coup,
j'me
suis
dit
Das
hat
ein
paar
Mädels
gefallen,
also
dachte
ich
mir
Pourquoi
pas
finir
tous
ensemble
dans
un
lit?
Warum
nicht
alle
zusammen
in
einem
Bett
enden?
Tous
ensemble
dans
un
lit,
pousser
le
délire
Alle
zusammen
in
einem
Bett,
den
Wahnsinn
auf
die
Spitze
treiben
J'l'étrangle,
j'lui
demande
"Tu
fais
quoi
dans
la
vie?"
Ich
würge
sie,
ich
frag'
sie:
„Was
machst
du
im
Leben?“
Moi,
j'me
balade,
j'suis
côté
de
Rivoli
Ich,
ich
schlendre
rum,
bin
an
der
Rivoli
C'est
du
sale
qui
se
passe
sous
les
yeux
d'Mona
Lisa
Es
ist
Schmutziges,
was
unter
den
Augen
der
Mona
Lisa
geschieht
Chien
de
la
casse,
j'fais
des
cs-tru
bizarres
Straßenköter,
ich
mach'
komisches
Zeug
J'quitte
pas
la
ville,
pas
besoin
de
visa
Ich
verlasse
die
Stadt
nicht,
brauche
kein
Visum
Feux
d'position
dans
le
blizzard
Positionslichter
im
Schneesturm
J'fais
du
sale,
on
oublie
ça
Ich
mach'
Dreck,
vergessen
wir
das
J'm'ennuie
(j'm'ennuie)
Ich
langweile
mich
(ich
langweile
mich)
J'm'ennuie
(Paris,
la
nuit)
Ich
langweile
mich
(Paris,
bei
Nacht)
J'tourne
en
ville
(j'tourne
en
ville)
Ich
fahr'
Runden
in
der
Stadt
(ich
fahr'
Runden
in
der
Stadt)
J'me
ruine
(j'me
ruine,
j'me
ruine)
Ich
ruiniere
mich
(ich
ruiniere
mich,
ich
ruiniere
mich)
J'me
ruine
(j'me
remuais
dans
la
ville)
Ich
ruiniere
mich
(ich
trieb
mich
in
der
Stadt
rum)
J'me
ruine
(sur
Paris,
sur
ma
ville)
Ich
ruiniere
mich
(in
Paris,
in
meiner
Stadt)
J'tourne
en
ville
(j'tourne
en
ville,
j'te
dis)
Ich
fahr'
Runden
in
der
Stadt
(ich
fahr'
Runden
in
der
Stadt,
sag
ich
dir)
J'me
ruine
Ich
ruiniere
mich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Renaud Louis Remi Rebillaud, Gandhi Djuna, Karim Aidel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.