Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
pire,
c'est
pas
la
méchanceté
des
Hommes
Das
Schlimmste
ist
nicht
die
Bosheit
der
Menschen
Mais
le
silence
des
autres
qui
font
tous
semblant
d'hésiter
Sondern
das
Schweigen
der
anderen,
die
alle
vorgeben
zu
zögern
Et
quand
les
enfants
me
demandent
Und
wenn
die
Kinder
mich
fragen
Pourquoi
la
mer
est-elle
salée?
Warum
ist
das
Meer
salzig?
Je
suis
obligé
de
répondre
que
les
poissons
ont
trop
pleuré
Muss
ich
antworten,
dass
die
Fische
zu
viel
geweint
haben
Mais
dis-moi
ce
qu'on
a
fait
Aber
sag
mir,
was
wir
getan
haben
Mais
dis-moi
ce
qu'on
a
fait
Aber
sag
mir,
was
wir
getan
haben
J'suis
posé
sur
mon
divan,
j'regarde
la
télévision
Ich
sitze
auf
meiner
Couch,
schaue
fern
Explique-moi
ce
qu'il
se
passe,
c'est
comme
si
j'avais
dix
ans
Erklär
mir,
was
passiert,
es
ist,
als
wäre
ich
zehn
Jahre
alt
Assombrie
est
ma
vision,
pourtant
le
soleil
est
présent
Meine
Sicht
ist
verdunkelt,
obwohl
die
Sonne
da
ist
Les
gens
qui
font
la
morale
avec
une
veste
en
vison
Leute,
die
Moral
predigen,
mit
einem
Nerzmantel
Ou
p't-être
simplement
qu'on
a
perdu
la
raison
Oder
vielleicht
haben
wir
einfach
den
Verstand
verloren
La
vie,
un
terrain
glissant,
mais
dans
quel
monde
nous
vivons?
Das
Leben,
ein
rutschiges
Terrain,
aber
in
welcher
Welt
leben
wir?
Stop,
et
en
effet,
le
mal
est
fait
Stopp,
und
tatsächlich,
der
Schaden
ist
angerichtet
Mais
stop,
stop,
stop,
car
en
effet,
le
mal
est
fait
Aber
Stopp,
Stopp,
Stopp,
denn
tatsächlich,
der
Schaden
ist
angerichtet
Le
pire,
c'est
pas
la
méchanceté
des
Hommes
Das
Schlimmste
ist
nicht
die
Bosheit
der
Menschen
Mais
le
silence
des
autres
qui
font
tous
semblant
d'hésiter
Sondern
das
Schweigen
der
anderen,
die
alle
vorgeben
zu
zögern
Et
quand
les
enfants
me
demandent
Und
wenn
die
Kinder
mich
fragen
Pourquoi
la
mer
est-elle
salée?
Warum
ist
das
Meer
salzig?
Je
suis
obligé
de
répondre
que
les
poissons
ont
trop
pleuré
Muss
ich
antworten,
dass
die
Fische
zu
viel
geweint
haben
Mais
dis-moi
ce
qu'on
a
fait
Aber
sag
mir,
was
wir
getan
haben
Mais
dis-moi
ce
qu'on
a
fait
Aber
sag
mir,
was
wir
getan
haben
J'me
rassois
sur
le
divan,
toujours
la
télévision
Ich
setze
mich
wieder
auf
die
Couch,
immer
noch
der
Fernseher
Obligé
de
plisser
les
yeux,
rien
à
l'horizon
Gezwungen,
die
Augen
zusammenzukneifen,
nichts
am
Horizont
J'vais
raconter
mes
problèmes
à
des
gens
qui
vivent
dans
l'aisance
Ich
werde
meine
Probleme
Leuten
erzählen,
die
im
Wohlstand
leben
Ils
vont
me
prendre
au
sérieux
que
si
je
m'asperge
d'essence
Sie
werden
mich
nur
ernst
nehmen,
wenn
ich
mich
mit
Benzin
übergieße
Ou
p't-être
que,
tout
simplement,
je
n'intéresse
pas
grand-monde
Oder
vielleicht
interessiere
ich
einfach
nicht
viele
Leute
J'suis
p't-être
une
valeur
marchande
aux
yeux
de
quelques
passants
Vielleicht
bin
ich
ein
Handelswert
in
den
Augen
einiger
Passanten
Stop,
et
en
effet,
le
mal
est
fait
Stopp,
und
tatsächlich,
der
Schaden
ist
angerichtet
Mais
stop,
stop,
stop,
car
en
effet,
le
mal
est
fait
Aber
Stopp,
Stopp,
Stopp,
denn
tatsächlich,
der
Schaden
ist
angerichtet
Le
pire,
c'est
pas
la
méchanceté
des
Hommes
Das
Schlimmste
ist
nicht
die
Bosheit
der
Menschen
Mais
le
silence
des
autres
qui
font
tous
semblant
d'hésiter
Sondern
das
Schweigen
der
anderen,
die
alle
vorgeben
zu
zögern
Et
quand
les
enfants
me
demandent
Und
wenn
die
Kinder
mich
fragen
Pourquoi
la
mer
est-elle
salée?
Warum
ist
das
Meer
salzig?
Je
suis
obligé
de
répondre
que
les
poissons
ont
trop
pleuré
Muss
ich
antworten,
dass
die
Fische
zu
viel
geweint
haben
Mais
dis-moi
ce
qu'on
a
fait
Aber
sag
mir,
was
wir
getan
haben
Mais
dis-moi
ce
qu'on
a
fait
Aber
sag
mir,
was
wir
getan
haben
Le
pire,
c'est
de
ne
pas
profiter
du
temps
qu'il
nous
reste
à
vivre
Das
Schlimmste
ist,
die
Zeit
nicht
zu
nutzen,
die
uns
zu
leben
bleibt
Le
pire,
c'est
de
ne
pas
reconnaître
tout
ce
qui
nous
arrive
Das
Schlimmste
ist,
nicht
zu
erkennen,
was
uns
alles
widerfährt
Le
pire,
c'est
de
ne
pas
profiter
du
temps
qu'il
nous
reste
à
vivre
Das
Schlimmste
ist,
die
Zeit
nicht
zu
nutzen,
die
uns
zu
leben
bleibt
Le
pire,
c'est
de
ne
pas
reconnaître
tout
ce
qui
nous
arrive
Das
Schlimmste
ist,
nicht
zu
erkennen,
was
uns
alles
widerfährt
Le
pire,
c'est
pas
la
méchanceté
des
Hommes
Das
Schlimmste
ist
nicht
die
Bosheit
der
Menschen
Mais
le
silence
des
autres
qui
font
tous
semblant
d'hésiter
Sondern
das
Schweigen
der
anderen,
die
alle
vorgeben
zu
zögern
Et
quand
les
enfants
me
demandent
Und
wenn
die
Kinder
mich
fragen
Pourquoi
la
mer
est-elle
salée?
Warum
ist
das
Meer
salzig?
Je
suis
obligé
de
répondre
que
les
poissons
ont
trop
pleuré
Muss
ich
antworten,
dass
die
Fische
zu
viel
geweint
haben
Le
pire,
c'est
pas
la
méchanceté
des
Hommes
Das
Schlimmste
ist
nicht
die
Bosheit
der
Menschen
Mais
le
silence
des
autres
qui
font
tous
semblant
d'hésiter
Sondern
das
Schweigen
der
anderen,
die
alle
vorgeben
zu
zögern
Et
quand
les
enfants
me
demandent
Und
wenn
die
Kinder
mich
fragen
Pourquoi
la
mer
est-elle
salée?
Warum
ist
das
Meer
salzig?
Je
suis
obligé
de
répondre
que
les
poissons
ont
trop
pleuré
Muss
ich
antworten,
dass
die
Fische
zu
viel
geweint
haben
Mais
dis-moi
ce
qu'on
a
fait
Aber
sag
mir,
was
wir
getan
haben
Mais
dis-moi
ce
qu'on
a
fait
Aber
sag
mir,
was
wir
getan
haben
Mais
dis-moi
ce
qu'on
a
fait
Aber
sag
mir,
was
wir
getan
haben
Mais
dis-moi
ce
qu'on
a
fait
Aber
sag
mir,
was
wir
getan
haben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gianni Bikoumou, Maitre Gims, Renaud Louis Remi Rebillaud, H. Magnum
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.