Текст и перевод песни Maître Gims - Merci maman
Merci maman
Thank you, mom
Et
j'ai
dû
gifler
des
joues
And
I
had
to
slap
some
cheeks
Je
vis
toujours
au
jour
le
jour
I
still
live
day
by
day
C'est
la
cour
des
Miracles
It's
the
Court
of
Miracles
J'ai
dû
changer
la
France
avec
un
titre
de
séjour
I
had
to
change
France
with
a
residence
permit
Toujours
dans
ce
genre
de
vie
Always
in
this
kind
of
life
Y'avait
pas
d'porte
ouverte
alors
j'ai
pété
la
vitre
There
was
no
open
door
so
I
broke
the
window
Si
l'amour
rend
aveugle,
tu
peux
m'appeler
"Daredevil"
If
love
makes
you
blind,
you
can
call
me
"Daredevil"
Et
quelques
bastos
suffisaient
pour
faire
trembler
Paris
And
a
few
sticks
were
enough
to
make
Paris
tremble
Dans
ce
genre
d'automobile
qui
fait
fantasmer
ces
filles
In
this
kind
of
car
that
makes
these
girls
fantasize
650k
d'autonomie
650k
autonomy
Je
remercie
maman
car
elle
m'a
donné
la
vie
I
thank
mom
because
she
gave
me
life
Et
je
remercie
maman
car
elle
m'a
donné
la
vie
And
I
thank
mom
because
she
gave
me
life
Je
remercie
maman
car
elle
m'a
donné
la
vie
I
thank
mom
because
she
gave
me
life
Casquette,
lunettes,
be-bar
Cap,
glasses,
be-bar
J'crois
que
tu
t'es
trompé
de
style
I
think
you've
got
the
wrong
style
F2,
Maserati
F2,
Maserati
J'crois
qu'tu
t'es
trompé
de
vie
I
think
you
got
the
wrong
life
J'ai
dû
pousser,
bouger
pour
pouvoir
toucher
ma
go
I
had
to
push,
move
to
touch
my
girl
Toi,
tu
t'fais
coucher,
rouster
parce
que
t'as
touché
la
go
You
get
laid,
busted
because
you
touched
the
girl
D'un
mec
de
Marseille,
dans
l'sud,
encore
derrière
les
barreaux
From
a
guy
from
Marseille,
in
the
south,
still
behind
bars
Allez
hop,
j'interviens,
dis-moi
c'est
quoi
ton
taro
Come
on,
I'll
step
in,
tell
me
what's
your
taro
Ça
prétend
diverses
choses
It
claims
various
things
Regarde-moi
droit
dans
les
shoes
Look
me
straight
in
the
shoes
Tout
n'est
qu'une
question
de
flouze
It's
all
a
question
of
dough
Est-ce
que
le
peuple
me
rattrape
si
j'me
jette
dans
la
foule?
Will
I
be
caught
by
the
people
if
I
throw
myself
into
the
crowd?
Et
je
remercie
maman
car
elle
m'a
donné
la
vie
And
I
thank
mom
because
she
gave
me
life
Je
remercie
maman
car
elle
m'a
donné
la
vie
I
thank
mom
because
she
gave
me
life
Bad
boy
ghetto,
bad
boy
ghetto
Bad
boy
ghetto,
bad
boy
ghetto
Le
rêve
du
p'tit
d'en
bas,
c'est
d'rouler
en
moto
The
dream
of
the
little
boy
downstairs
is
to
ride
a
motorcycle
À
défaut
d'réviser
ses
cours
de
philo'
Instead
of
revising
his
philosophy
lessons'
Il
s'demande
qui
c'est
qui
ramait
dans
l'bateau
He
wonders
who
was
rowing
the
boat
J'ai
dit
Bad
boy
ghetto,
bad
boy
ghetto
I
said
Bad
boy
ghetto,
bad
boy
ghetto
Le
rêve
du
p'tit
d'en
bas,
c'est
d'rouler
en
moto
The
dream
of
the
little
boy
downstairs
is
to
ride
a
motorcycle
C'est
la
dalle
qui
nous
met
debout
à
des
heures
paro
It's
the
gnawing
that
makes
us
stand
up
at
odd
hours
On
s'demande
qui
c'est
qui
ramait
dans
l'bateau
We
wonder
who
was
rowing
the
boat
À
bord
d'la
Mustang,
je
ne
vois
plus
personne
On
board
the
Mustang,
I
see
no
one
Le
compte
est
full,
c'est
pour
ça
qu'le
téléphone
sonne
The
account
is
full,
that's
why
the
phone
rings
Faut
qu'on
y
go,
la
route
est
longue,
longue,
longue
We
have
to
go,
the
road
is
long,
long,
long
Faut
qu'on
y
go,
la
route
est
longue,
longue,
longue
We
have
to
go,
the
road
is
long,
long,
long
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nicolas N'guessan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.