Текст и перевод песни Małpa - Naiwniak
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pamiętam
czas
gdy
nie
wiedziałem
jak
jest
u
góry
Я
помню
время,
когда
не
знал,
как
там,
наверху.
Chciałem
się
wzbić
ponad
chmury
Хотел
парить
выше
облаков.
Śniłem
o
tym,
że
za
którymś
razem
złapię
wiatr
Мечтал,
что
когда-нибудь
поймаю
ветер,
Tak
jak
każdy
dorosły
ptak
Как
любая
взрослая
птица.
Od
brudnych
ulic
oderwę
swoje
pazury,
by
poczuć
pod
nimi
piach
От
грязных
улиц
оторву
свои
когти,
чтобы
почувствовать
под
ними
песок.
Znasz
reguły?
W
zgodzie
z
każdym
z
praw
natury
musi
funkcjonować
umysł,
by
na
zawsze
stłumić
strach
Знаешь
правила?
В
согласии
с
каждым
законом
природы
должен
функционировать
разум,
чтобы
навсегда
подавить
страх.
Blask
tych
miast
to
dla
nas
żaden
powód
do
dumy
Блеск
этих
городов
— не
повод
для
гордости.
Lecimy
od
gniazd
do
gwiazd,
byle
najdalej
od
łuny
Летим
от
гнезд
к
звездам,
подальше
от
огня.
Od
punktu
po
kontury
wprost
w
kierunku
czarnej
dziury
От
точки
к
контурам,
прямо
к
черной
дыре.
Od
buntu
jednego
z
gatunków
w
centrum
awantury
От
бунта
одного
из
видов
в
центре
переполоха.
Bez
grubej
skóry,
świeżo
obrośnięty
w
barwne
pióra
Без
толстой
кожи,
свежеоперенный
яркими
перьями,
Próbuję
rozerwać
sznury
odprawiając
swój
rytuał
Пытаюсь
разорвать
путы,
совершая
свой
ритуал.
Od
Torunia
wzdłuż
pioruna
beton
znika
za
plecami
От
Торуня
вдоль
молнии
бетон
исчезает
за
спиной.
To
co
otoczy
vistula
w
końcu
zginie
gdzieś
w
oddali
То,
что
окружает
Висла,
в
конце
концов,
скроется
где-то
вдали.
Macham
skrzydłami
na
fali
waszych
sygnałów
Машу
крыльями
на
волне
ваших
сигналов.
Granic
nie
ma,
gdy
życie
nabiera
nowego
wymiaru
Границ
нет,
когда
жизнь
обретает
новое
измерение.
Nie
hamuj
mnie
gdy
chcę
podrywać
się
do
lotu
Не
останавливай
меня,
когда
я
хочу
взлететь.
Pytasz
"czy
jestem
gotów
aby
bujać
wśród
obłoków?"
Ты
спрашиваешь:
«Готов
ли
я
парить
среди
облаков?»
Nie
postawię
kroku
ponad
to
co
jest
już
historią
Не
сделаю
шага
дальше
того,
что
уже
история.
Błyśnie
iskra,
będę
z
bliska
patrzył
w
oczy
grożąc
wojną
Блеснет
искра,
я
буду
смотреть
в
глаза
в
упор,
угрожая
войной.
Nie
hamuj
mnie
gdy
chcę
podrywać
się
do
lotu
Не
останавливай
меня,
когда
я
хочу
взлететь.
Pytasz
"czy
jestem
gotów
aby
bujać
wśród
obłoków?"
Ты
спрашиваешь:
«Готов
ли
я
парить
среди
облаков?»
Nie
postawię
kroku
ponad
to
co
jest
już
historią
Не
сделаю
шага
дальше
того,
что
уже
история.
Błyśnie
iskra,
będę
z
bliska
patrzył
w
oczy
grożąc
wojną
Блеснет
искра,
я
буду
смотреть
в
глаза
в
упор,
угрожая
войной.
(Błyśnie
iskra,
będę
z
bliska
patrzył
w
oczy
grożąc
wojną)
(Блеснет
искра,
я
буду
смотреть
в
глаза
в
упор,
угрожая
войной.)
(Błyśnie
iskra,
będę
z
bliska
patrzył
w
oczy
grożąc
wojną)
(Блеснет
искра,
я
буду
смотреть
в
глаза
в
упор,
угрожая
войной.)
Walczę
o
przetrwanie,
choć
mam
ucztę
na
śniadanie
Борюсь
за
выживание,
хотя
у
меня
пир
на
завтрак.
To
sukces
móc
jeść
z
tymi,
którzy
czują,
że
są
w
stanie
Это
успех
— есть
с
теми,
кто
чувствует,
что
способен
Na
amen
odmienić
gniazdo,
nikomu
nie
robiąc
na
złość
Навсегда
изменить
гнездо,
никому
не
делая
зла.
Cały
czas
u
milionów
rozpalają
zazdrość
Постоянно
разжигают
зависть
у
миллионов.
Mam
krzyczeć
pardon
za
mój
żargon
Должен
ли
я
извиняться
за
свой
жаргон,
Za
to,
że
niedawno
darłem
się
na
całe
gardło
За
то,
что
недавно
кричал
во
все
горло,
Jakbym
opadał
na
dno
Как
будто
тонул?
Mówisz
na
głos,
albo
dziób
na
kłódkę
Говори
вслух,
или
клюв
на
замок.
Gdy
czujesz
głód,
perspektywy
wydają
się
smutne
Когда
чувствуешь
голод,
перспективы
кажутся
печальными.
Mam
nauczkę
wkrótce
otrzymam
kolejną
szansę
Я
получу
урок,
вскоре
получу
еще
один
шанс
I
uczczę
hucznie
swój
sukces
gdy
w
końcu
runie
ten
skansen
И
шумно
отпраздную
свой
успех,
когда
этот
музей
наконец
рухнет.
Nie
traktuj
mnie
z
dystansem,
chcę
tego
co
ty
Не
держись
от
меня
на
расстоянии,
я
хочу
того
же,
что
и
ты.
Nawet
największy
gamoń
skumałby
reguły
tej
gry
Даже
самый
глупец
понял
бы
правила
этой
игры.
Moje
serce
drży
za
każdym
razem,
gdy
rozkładam
skrzydła
Мое
сердце
дрожит
каждый
раз,
когда
я
расправляю
крылья.
Krzyczą
za
mną
naiwniak,
gdy
stoję
gotów
do
startu
Кричат
мне
вслед
«простофиля»,
когда
я
готов
к
старту.
Nie
stanie
mi
się
tam
krzywda,
nie
pytaj
czy
coś
wygram
Мне
там
не
будет
больно,
не
спрашивай,
выиграю
ли
я
что-нибудь.
Pędzę
by
na
koniec
lotu
zerwać
swój
łańcuch
Спешу,
чтобы
в
конце
полета
сорвать
свои
цепи.
Nie
hamuj
mnie
gdy
chcę
podrywać
się
do
lotu
Не
останавливай
меня,
когда
я
хочу
взлететь.
Pytasz
"czy
jestem
gotów
aby
bujać
wśród
obłoków?"
Ты
спрашиваешь:
«Готов
ли
я
парить
среди
облаков?»
Nie
postawię
kroku
ponad
to
co
jest
już
historią
Не
сделаю
шага
дальше
того,
что
уже
история.
Błyśnie
iskra,
będę
z
bliska
patrzył
w
oczy
grożąc
wojną
Блеснет
искра,
я
буду
смотреть
в
глаза
в
упор,
угрожая
войной.
Nie
hamuj
mnie
gdy
chcę
podrywać
się
do
lotu
Не
останавливай
меня,
когда
я
хочу
взлететь.
Pytasz
"czy
jestem
gotów
aby
bujać
wśród
obłoków?"
Ты
спрашиваешь:
«Готов
ли
я
парить
среди
облаков?»
Nie
postawię
kroku
ponad
to
co
jest
już
historią
Не
сделаю
шага
дальше
того,
что
уже
история.
Błyśnie
iskra,
będę
z
bliska
patrzył
w
oczy
grożąc
wojną
(grożąc
wojną)
Блеснет
искра,
я
буду
смотреть
в
глаза
в
упор,
угрожая
войной
(угрожая
войной).
(Błyśnie
iskra,
będę
z
bliska
patrzył
w
oczy
grożąc
wojną)
(Блеснет
искра,
я
буду
смотреть
в
глаза
в
упор,
угрожая
войной.)
(Błyśnie
iskra,
będę
z
bliska
patrzył
w
oczy
grożąc
wojną,
wojną)
(Блеснет
искра,
я
буду
смотреть
в
глаза
в
упор,
угрожая
войной,
войной.)
(Błyśnie
iskra,
będę
z
bliska
patrzył
w
oczy,
patrzył
w
oczy)
(Блеснет
искра,
я
буду
смотреть
в
глаза
в
упор,
смотреть
в
глаза.)
(Grożąc
wojną,
grożąc
wojną)
(Угрожая
войной,
угрожая
войной.)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: łukasz Małkiewicz, Witold Czamara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.