Małpa - Naiwniak - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Małpa - Naiwniak




Naiwniak
Простофиля
Pamiętam czas gdy nie wiedziałem jak jest u góry
Я помню время, когда не знал, как там, наверху.
Chciałem się wzbić ponad chmury
Хотел парить выше облаков.
Śniłem o tym, że za którymś razem złapię wiatr
Мечтал, что когда-нибудь поймаю ветер,
Tak jak każdy dorosły ptak
Как любая взрослая птица.
Od brudnych ulic oderwę swoje pazury, by poczuć pod nimi piach
От грязных улиц оторву свои когти, чтобы почувствовать под ними песок.
Znasz reguły? W zgodzie z każdym z praw natury musi funkcjonować umysł, by na zawsze stłumić strach
Знаешь правила? В согласии с каждым законом природы должен функционировать разум, чтобы навсегда подавить страх.
Blask tych miast to dla nas żaden powód do dumy
Блеск этих городов не повод для гордости.
Lecimy od gniazd do gwiazd, byle najdalej od łuny
Летим от гнезд к звездам, подальше от огня.
Od punktu po kontury wprost w kierunku czarnej dziury
От точки к контурам, прямо к черной дыре.
Od buntu jednego z gatunków w centrum awantury
От бунта одного из видов в центре переполоха.
Bez grubej skóry, świeżo obrośnięty w barwne pióra
Без толстой кожи, свежеоперенный яркими перьями,
Próbuję rozerwać sznury odprawiając swój rytuał
Пытаюсь разорвать путы, совершая свой ритуал.
Od Torunia wzdłuż pioruna beton znika za plecami
От Торуня вдоль молнии бетон исчезает за спиной.
To co otoczy vistula w końcu zginie gdzieś w oddali
То, что окружает Висла, в конце концов, скроется где-то вдали.
Macham skrzydłami na fali waszych sygnałów
Машу крыльями на волне ваших сигналов.
Granic nie ma, gdy życie nabiera nowego wymiaru
Границ нет, когда жизнь обретает новое измерение.
Nie hamuj mnie gdy chcę podrywać się do lotu
Не останавливай меня, когда я хочу взлететь.
Pytasz "czy jestem gotów aby bujać wśród obłoków?"
Ты спрашиваешь: «Готов ли я парить среди облаков?»
Nie postawię kroku ponad to co jest już historią
Не сделаю шага дальше того, что уже история.
Błyśnie iskra, będę z bliska patrzył w oczy grożąc wojną
Блеснет искра, я буду смотреть в глаза в упор, угрожая войной.
Nie hamuj mnie gdy chcę podrywać się do lotu
Не останавливай меня, когда я хочу взлететь.
Pytasz "czy jestem gotów aby bujać wśród obłoków?"
Ты спрашиваешь: «Готов ли я парить среди облаков?»
Nie postawię kroku ponad to co jest już historią
Не сделаю шага дальше того, что уже история.
Błyśnie iskra, będę z bliska patrzył w oczy grożąc wojną
Блеснет искра, я буду смотреть в глаза в упор, угрожая войной.
(Błyśnie iskra, będę z bliska patrzył w oczy grożąc wojną)
(Блеснет искра, я буду смотреть в глаза в упор, угрожая войной.)
(Błyśnie iskra, będę z bliska patrzył w oczy grożąc wojną)
(Блеснет искра, я буду смотреть в глаза в упор, угрожая войной.)
Walczę o przetrwanie, choć mam ucztę na śniadanie
Борюсь за выживание, хотя у меня пир на завтрак.
To sukces móc jeść z tymi, którzy czują, że w stanie
Это успех есть с теми, кто чувствует, что способен
Na amen odmienić gniazdo, nikomu nie robiąc na złość
Навсегда изменить гнездо, никому не делая зла.
Cały czas u milionów rozpalają zazdrość
Постоянно разжигают зависть у миллионов.
Mam krzyczeć pardon za mój żargon
Должен ли я извиняться за свой жаргон,
Za to, że niedawno darłem się na całe gardło
За то, что недавно кричал во все горло,
Jakbym opadał na dno
Как будто тонул?
Mówisz na głos, albo dziób na kłódkę
Говори вслух, или клюв на замок.
Gdy czujesz głód, perspektywy wydają się smutne
Когда чувствуешь голод, перспективы кажутся печальными.
Mam nauczkę wkrótce otrzymam kolejną szansę
Я получу урок, вскоре получу еще один шанс
I uczczę hucznie swój sukces gdy w końcu runie ten skansen
И шумно отпраздную свой успех, когда этот музей наконец рухнет.
Nie traktuj mnie z dystansem, chcę tego co ty
Не держись от меня на расстоянии, я хочу того же, что и ты.
Nawet największy gamoń skumałby reguły tej gry
Даже самый глупец понял бы правила этой игры.
Moje serce drży za każdym razem, gdy rozkładam skrzydła
Мое сердце дрожит каждый раз, когда я расправляю крылья.
Krzyczą za mną naiwniak, gdy stoję gotów do startu
Кричат мне вслед «простофиля», когда я готов к старту.
Nie stanie mi się tam krzywda, nie pytaj czy coś wygram
Мне там не будет больно, не спрашивай, выиграю ли я что-нибудь.
Pędzę by na koniec lotu zerwać swój łańcuch
Спешу, чтобы в конце полета сорвать свои цепи.
Nie hamuj mnie gdy chcę podrywać się do lotu
Не останавливай меня, когда я хочу взлететь.
Pytasz "czy jestem gotów aby bujać wśród obłoków?"
Ты спрашиваешь: «Готов ли я парить среди облаков?»
Nie postawię kroku ponad to co jest już historią
Не сделаю шага дальше того, что уже история.
Błyśnie iskra, będę z bliska patrzył w oczy grożąc wojną
Блеснет искра, я буду смотреть в глаза в упор, угрожая войной.
Nie hamuj mnie gdy chcę podrywać się do lotu
Не останавливай меня, когда я хочу взлететь.
Pytasz "czy jestem gotów aby bujać wśród obłoków?"
Ты спрашиваешь: «Готов ли я парить среди облаков?»
Nie postawię kroku ponad to co jest już historią
Не сделаю шага дальше того, что уже история.
Błyśnie iskra, będę z bliska patrzył w oczy grożąc wojną (grożąc wojną)
Блеснет искра, я буду смотреть в глаза в упор, угрожая войной (угрожая войной).
(Błyśnie iskra, będę z bliska patrzył w oczy grożąc wojną)
(Блеснет искра, я буду смотреть в глаза в упор, угрожая войной.)
(Błyśnie iskra, będę z bliska patrzył w oczy grożąc wojną, wojną)
(Блеснет искра, я буду смотреть в глаза в упор, угрожая войной, войной.)
(Błyśnie iskra, będę z bliska patrzył w oczy, patrzył w oczy)
(Блеснет искра, я буду смотреть в глаза в упор, смотреть в глаза.)
(Grożąc wojną, grożąc wojną)
(Угрожая войной, угрожая войной.)





Авторы: łukasz Małkiewicz, Witold Czamara


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.