Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mimi
wewe
mimi
ntakufa
na
wewe
Ich
und
du,
ich
werde
mit
dir
sterben
Mimi
wewe
mimi
ntakufa
na
wewe
Ich
und
du,
ich
werde
mit
dir
sterben
Ni
baraka
za
mungu
za
malaika
Es
sind
Segnungen
Gottes
und
der
Engel
Zimefanya
mi
nawe
tujuane
Die
dafür
gesorgt
haben,
dass
wir
uns
kennenlernen
Sinashaka
maana
imeandikwa
Ich
habe
keine
Zweifel,
denn
es
steht
geschrieben
Ndege
warukao
wafanane
Vögel,
die
fliegen,
gleichen
einander
Sisikii
la
muadhini
wala
la
mnadi
swala
Ich
höre
weder
den
Ruf
des
Muezzins
noch
den
des
Gebetsrufers
Tumelishana
yamini
kwa
dua
sio
kafara
Wir
haben
uns
geschworen,
mit
Gebeten,
nicht
mit
Opfern
Sio
wanyuzi
tisini
wala
buku
shidala
Nicht
mit
neunzig
Heuchlern
oder
tausend
Tricks
Mambo
yakuzini
zini
tuwe
halali
twahara
Die
Angelegenheiten
der
Unzucht,
lass
uns
rein
und
rechtmäßig
sein
Kama
mapenzi
ugonjwa
wa
macho
mi
kabisa
kengeza
Wenn
Liebe
eine
Augenkrankheit
ist,
dann
bin
ich
völlig
schielend
Na
kama
changuoni
ndo
kikulacho
mi
huyu
kanimeza
Und
wenn
es
ein
Hakenwurm
ist,
der
dich
frisst,
dann
hat
er
mich
verschlungen
Na
sitaki
nishauriwe,
sitaki
nishauriwe
Und
ich
will
nicht
beraten
werden,
ich
will
nicht
beraten
werden
Na
sitaki
nishauriwe,
sitaki
nishauriwe
Und
ich
will
nicht
beraten
werden,
ich
will
nicht
beraten
werden
Ngamia
wangu
anifaae
jangwani
Mein
Kamel,
das
mir
in
der
Wüste
nützt
Nimemuombea
dua
tusiishie
njiani
Ich
habe
für
uns
gebetet,
dass
wir
nicht
auf
halbem
Weg
aufgeben
Ngamia
wangu
anifaae
jangwani
Mein
Kamel,
das
mir
in
der
Wüste
nützt
Nimemuombea
dua
tusiishie
njiani
Ich
habe
für
uns
gebetet,
dass
wir
nicht
auf
halbem
Weg
aufgeben
Ooh
usingizi
wangu
zeze
la
kitandani
Oh,
mein
Schlaf,
die
Zither
meines
Bettes
Nimemuombea
dua
tusiishie
njiani
Ich
habe
für
uns
gebetet,
dass
wir
nicht
auf
halbem
Weg
aufgeben
Ngamia
wangu
anifaae
jangwani
Mein
Kamel,
das
mir
in
der
Wüste
nützt
Nimemuombea
dua
tusiishie
njiani
Ich
habe
für
uns
gebetet,
dass
wir
nicht
auf
halbem
Weg
aufgeben
Kama
mapenzi
ugonjwa
wa
macho
mi
kabisa
kengeza
Wenn
Liebe
eine
Augenkrankheit
ist,
dann
bin
ich
völlig
schielend
Na
kama
changuoni
ndo
kikulacho
mi
huyu
kanimeza
Und
wenn
es
ein
Hakenwurm
ist,
der
dich
frisst,
dann
hat
er
mich
verschlungen
Na
sitaki
nishauriwe,
sitaki
nishauriwe
Und
ich
will
nicht
beraten
werden,
ich
will
nicht
beraten
werden
Na
sitaki
nishauriwe,
sitaki
nishauriwe
Und
ich
will
nicht
beraten
werden,
ich
will
nicht
beraten
werden
Aiih
makopa
kanimwagia
makopa
jama
Aiih,
sie
hat
mich
mit
Küssen
überschüttet,
mein
Schatz
(Aiih
makopa
kanimwagia
makopa
jama)
(Aiih,
sie
hat
mich
mit
Küssen
überschüttet,
mein
Schatz)
Aiih
makopa
kanimwagia
makopa
jama
Aiih,
sie
hat
mich
mit
Küssen
überschüttet,
mein
Schatz
(Aiih
makopa
kanimwagia
makopa
jama)
(Aiih,
sie
hat
mich
mit
Küssen
überschüttet,
mein
Schatz)
Ma
ma
ma
ma
kanimwagia
makopa
jama
Ma
ma
ma
ma,
sie
hat
mich
mit
Küssen
überschüttet,
mein
Schatz
(Aiih
makopa
kanimwagia
makopa
jama)
(Aiih,
sie
hat
mich
mit
Küssen
überschüttet,
mein
Schatz)
Mwa
mwa
mwa
kanimwagia
makopa
jama
Mwa
mwa
mwa,
sie
hat
mich
mit
Küssen
überschüttet,
mein
Schatz
(Aiih
makopa
kanimwagia
makopa
jama)
(Aiih,
sie
hat
mich
mit
Küssen
überschüttet,
mein
Schatz)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mbwana Yusuf Kilungi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.