Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dia De Visita 2
Besuchstag 2
É
dia
de
visita
e
eu
estou
feliz
Besuchstag
ist
heute
und
ich
bin
glücklich
E
desde
já,
agradeço
a
Deus
Und
schon
jetzt
danke
ich
Gott
Por
ter
minha
família
hoje
perto
de
mim
Dass
meine
Familie
heute
bei
mir
ist
É
dia
de
visita
e
eu
estou
feliz
Besuchstag
ist
heute
und
ich
bin
glücklich
E
desde
já,
agradeço
a
Deus
Und
schon
jetzt
danke
ich
Gott
Por
ter
minha
família
hoje
perto
de
mim
Dass
meine
Familie
heute
bei
mir
ist
Quero
ver
minha
filha,
ai
que
saudade
Will
meine
Tochter
sehen,
ah,
diese
Sehnsucht
Minha
bonequinha
linda
com
dois
anos
de
idade
Mein
hübsches
Püppchen,
erst
zwei
Jahre
alt
Tô
ansioso,
não
vejo
a
hora
Bin
ungeduldig,
kann
es
kaum
erwarten
Mas
já
me
acostumei,
aqui
o
tempo
não
passa
Doch
hab
mich
dran
gewöhnt,
hier
vergeht
die
Zeit
nicht
Sinto
um
arrepio,
leve
cheiro
de
rosas
Spür
ein
Frösteln,
leichten
Rosenduft
Meu
Deus,
será
que
tá
tudo
bem
lá
em
casa?
Mein
Gott,
ist
zuhause
etwa
alles
in
Ordnung?
A
dor
no
peito
é
constante,
o
coração
aperta
Ständig
der
Schmerz
in
der
Brust,
das
Herz
schnürt
sich
zu
Uma
lágrima
rola,
minha
mão
até
gela
Eine
Träne
rollt,
meine
Hand
wird
kalt
Deixa
pra
lá
que
é
dia
de
visita
Lass
das
jetzt,
heut
ist
Besuchstag
Não
quero
saber
dos
problemas
da
vida
Will
nichts
wissen
von
Problemen
des
Lebens
Cada
minuto
parece
uma
hora
Jede
Minute
scheint
wie
eine
Stunde
E
cada
hora
parece
um
dia
Jede
Stunde
scheint
wie
ein
Tag
Abriram
as
trancas,
a
visita
chegou
Schlösser
öffneten
sich,
der
Besuch
kam
Mas
ainda
não
vi
o
meu
amor
Doch
noch
sah
ich
meine
Liebe
nicht
Tô
ansioso,
não
vejo
a
hora
Bin
ungeduldig,
kann
es
kaum
erwarten
Mas
já
me
acostumei,
aqui
o
tempo
não
passa
Doch
hab
mich
dran
gewöhnt,
hier
vergeht
die
Zeit
nicht
De
longe
escuto
o
celular
tocando
Von
Weitem
hör
ich
ein
Handy
klingeln
O
parceiro
da
ZL
atendeu
falando
Ein
Kumpel
aus
der
Ostzone
nahm
ab
und
sprach
E
aê
Daleste?
Hey,
Daleste?
A
fita
é
o
seguinte,
mano
Lage
ist
so,
Bruder
Liguei
pra
pra
você
pra
falar
Ich
rief
dich
an,
um
zu
sagen
Que
aconteceu
um
acidente
Dass
es
hier
auf
der
Ost-Ringstraße
einen
Unfall
gab,
weißte?
Aqui
na
radial
leste,
tá
ligado?
Hier
an
der
Osttangente,
verstehst
du?
Então,
chapa
Also,
Kumpel
Que
que
eu
tenho
a
ver
com
isso,
irmão?
Was
geht
mich
das
an,
Bruder?
De
história
triste
já
basta
a
minha,
entendeu?
An
traurigen
Geschichten
reicht
meine,
verstanden?
Caralho,
mano,
então,
deixa
eu
falar,
irmão
Verdammt,
Mann,
also
lass
mich
reden,
Bruder
Nesse
acidente
Bei
diesem
Unfall
Tava
envolvido
um
carro
e
dois
ônibus,
tá
ligado?
War'n
ein
Auto
und
zwei
Busse
beteiligt,
weißte?
Chapa,
infelizmente
Kumpel,
leider
Quatro
pessoas
morreram
nesse
acidente
Vier
Menschen
starben
bei
dem
Unfall
Fala
rápido,
irmão,
que
tem
gente
vindo
aí,
fala
aí
Sprich
schnell,
Bruder,
es
kommen
Leute,
sprich
Sua
filha
e
sua
mulher
Deine
Tochter
und
deine
Frau
Infelizmente
estão
entre
as
vítimas
Sind
leider
unter
den
Opfern
Mentira,
mano!
Lüge,
Mann!
Não
vou
brincar
com
coisa
séria,
fiel
Ich
mach
keine
Witze
über
ernste
Sachen,
treu
Então
chapa,
meus
pêsames
aí,
tá
ligado?
Also
Kumpel,
mein
Beileid,
verstehst
du?
Se
você
quiser
trocar
ideia,
mano
Wenn
du
reden
willst,
Mann
Liga
nesse
número
Ruf
diese
Nummer
an
Ai
meu
Deus,
por
que
a
vida
é
assim?
Ach
mein
Gott,
warum
ist
das
Leben
so?
Não
sei
o
que
fiz
de
errado
Ich
weiß
nicht,
was
ich
falsch
gemacht
habe
Pro
Senhor
levar
elas
de
mim
Dass
der
Herr
sie
mir
nimmt
Preciso
ver
minha
filha,
ai
que
saudade
Muss
meine
Tochter
sehen,
ah,
diese
Sehnsucht
Minha
bonequinha
linda
com
dois
anos
de
idade
Mein
hübsches
Püppchen,
erst
zwei
Jahre
alt
Minha
mulher,
te
amo
eternamente
Meine
Frau,
ich
liebe
dich
ewiglich
Você
disse
que
nossa
história
iria
durar
para
sempre
Du
sagtest,
unsere
Geschichte
würde
immer
währen
É
minha
culpa
o
que
aconteceu
Es
ist
meine
Schuld,
was
passiert
ist
Tarda
mais
não
falha,
é
justiça
de
Deus
Langsam
aber
sicher,
es
ist
Gottes
Gerechtigkeit
Há
3 anos
atrás
peguei
um
EcoSport
Vor
drei
Jahren
klaute
ich
einen
EcoSport
Duas
vitimas
fatais,
um
roubo
seguido
de
morte
Zwei
Todesopfer,
ein
Raub
mit
Mord
Apagaram-se
as
luzes
e
eu
não
consigo
dormir
Lichter
gelöscht
und
ich
kann
nicht
schlafen
E
desde
já
eu
peço
pra
Deus
Und
schon
jetzt
bitte
ich
Gott
Por
favor
tire
minha
vida
de
mim
Bitte
nimm
mein
Leben
von
mir
Essa
história
não
é
minha
Diese
Geschichte
ist
nicht
von
mir
Mas
só
que
ela
é
real
Aber
sie
ist
echt
Vitória
e
Angela
Vitória
and
Angela
Descansem
em
paz
Ruht
in
Frieden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rodrigo Pedreira Sena Pelegrini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.