Текст и перевод песни Mc Gey & DJ Fatte - Batoh osudu
Batoh osudu
Backpack of Fate
Dneska
ráno
vstal
levou
nohou
He
woke
up
this
morning
on
the
wrong
side
of
the
bed,
Na
slupku
od
banánu,
to
teda
smekám
klobouk.
Slipped
on
a
banana
peel,
gotta
tip
my
hat
instead.
Uooho,
kámo
jseš
v
poho?
Woah
dude,
are
you
alright?
No
spíš
v
kómatu,
páč
neřek′
ani
slovo.
More
like
comatose,
ain't
sayin'
a
word,
that's
right.
Měli
sraz
zhruba
ve
tři
hoďky,
They
had
a
meet-up
at
around
three
o'clock,
Za
tři
hoďky
tam
furt
byli,
fraktura
lebky.
Three
hours
later,
still
there,
with
a
fractured
skull,
what
a
shock.
Je
to
lehký
srazit
se
s
blbcem
It's
easy
to
clash
with
a
fool,
O
to
těžší
je
pomyslet
na
následky.
But
thinking
of
the
consequences
is
a
harder
rule.
Kámošův
kámoš
šikanoval
bráchu,
His
friend's
friend
bullied
his
brother,
Utrhl
mu
ruku,
když
si
dával
s
jeho
bráchou
páku.
Ripped
off
his
arm
while
arm-wrestling
the
other.
V
parku
běhal
po
lidech,
asi
měl
rád
parkour,
He
ran
around
the
park,
guess
he
liked
parkour,
Rád
krmil
ptáky,
dával
jim
do
zobáku.
Loved
feeding
the
birds,
stuffing
their
beaks,
that's
for
sure.
Měl
funk
klub
plnej
funky
cápků,
He
had
a
funk
club
full
of
funky
chaps,
Byl
to
fajn
kluk,
spájel
osudy,
He
was
a
good
guy,
weaving
destinies
perhaps,
Měl
na
to
fajnky
pájku.
He
had
a
knack
for
it,
like
a
smoking
pipe.
Hmm,
jejdanánku,
pán
je
labužník,
Hmm,
well
well,
the
gentleman's
a
gourmand
type,
Cejtíš
tu
vůni
škvarků?
Can
you
smell
the
aroma
of
pork
rinds?
Ve
tři
ráno
stojí
u
baráku,
At
three
in
the
morning,
he
stands
by
the
building,
finds,
V
celým
paneláku
tma
a
v
báglu
nákup.
The
whole
apartment
block
dark,
and
groceries
in
his
bag.
Sirka
ve
zvonku,
nepřítel
spánku,
Matchstick
in
the
doorbell,
the
enemy
of
sleep,
a
lag,
Hošánku
vstávej
nebo
ti
fláknu.
Hey
buddy,
wake
up
or
I'll
slap
you,
brag.
Světlo
v
ložnici,
pak
v
obýváku,
Light
in
the
bedroom,
then
in
the
living
room,
Krabice
od
pizzy
a
smrad
v
tom
bytě
plní
vákuum.
Pizza
boxes
and
stench
filling
the
vacuum.
Ten
kluk
je
doktor
nebo
na
heráku
Is
this
guy
a
doctor
or
on
a
gaming
spree?
Nebo
proč
má
všude
jehly
a
plno
prášků?
Why
does
he
have
needles
and
pills
everywhere,
you
see?
Na
dveřích
várku
visacích
zámků,
A
bunch
of
padlocks
hanging
on
the
door,
Myslel
si,
že
je
to
známka
punku.
He
thought
it
was
a
sign
of
punk,
that's
for
sure.
Dneší
host
má
pozvánku,
Today's
guest
has
an
invitation,
Bágl
plnej
dárků
už
visí
na
věšáku.
A
backpack
full
of
gifts
hangs
on
the
coat
rack,
a
sensation.
To
sis
teda
máknul
ty
starej
puberťáku,
You've
done
a
good
job,
you
old
adolescent,
Co
to
máš
s
rukama,
dals
někomu
do
rypáku?
What's
with
your
hands,
did
you
punch
someone,
evident?
Ne
ty
vole,
co
je
to
za
otázku,
No
dude,
what
kind
of
question
is
that?
Byl
jsem
na
soutěži
míchání
tataráku,
vole!
I
was
at
a
steak
tartare
mixing
competition,
flat!
Občas
přineseš
domu
baťoh
s
věcma,
Sometimes
you
bring
home
a
backpack
with
stuff,
Který
kradeš,
mohl
bych
ti
říkat
strako.
That
you
steal,
I
could
call
you
a
magpie,
rough.
Není
všechno
zlato,
co
se
třpytí,
Not
all
that
glitters
is
gold,
you
see,
Jednou
tě
někdo
chytí
do
pasti
a
fuck
off.
One
day
someone
will
trap
you
and
say,
"Fuck
off,"
free.
Občas
přineseš
domu
baťoh
s
věcma,
Sometimes
you
bring
home
a
backpack
with
stuff,
Který
kradeš,
mohl
bych
ti
říkat
strako.
That
you
steal,
I
could
call
you
a
magpie,
rough.
Není
všechno
zlato,
co
se
třpytí,
Not
all
that
glitters
is
gold,
you
see,
Jednou
tě
někdo
chytí
do
pasti
a
fuck
off.
One
day
someone
will
trap
you
and
say,
"Fuck
off,"
free.
V
tom
báglu
nebyly
drogy
a
vůbec
nic
v
tom
stylu,
The
backpack
didn't
have
drugs
or
anything
like
that,
Ale
něco
co
jim
radikálně
změní
život.
But
something
that
would
radically
change
their
lives,splat.
Něco
z
lihu,
ne
kámo
jseš
mimo,
Something
from
alcohol,
no
dude,
you're
off
track,
Limonáda
asi
těžko,
páč
tu
nepijó,
vy
jo?
Lemonade
is
unlikely,
they
don't
drink
that,
come
back.
Nevím,
ty
jo,
tak
mysli
kámo,
I
don't
know,
dude,
think
hard,
come
on,
Nevím
pojď
spát,
řekneš
mi
to
ráno.
I
don't
know,
let's
go
to
sleep,
you'll
tell
me
in
the
morn.
V
obýváku
bylo
rozestláno,
ležel
jako
na
jehlách,
The
living
room
was
set
up,
he
lay
on
needles
it
seemed,
V
hlavě
měl
ten
bágl.
He
had
that
backpack
on
his
mind,
it
gleamed.
Vedle
něho
ležel
jeho
kámoš,
His
friend
lay
next
to
him,
Nemoh'
spát
a
tak
myslel
na
tu
dnešní
nálož,
Couldn't
sleep,
thinking
about
today's
load,
a
whim,
Stačilo
málo
a
toho
kluka
málem
zabil.
It
took
little
and
he
almost
killed
that
guy.
Labilní
jedinci
maj
na
todle
přece
nárok,
Unstable
individuals
have
a
right
to
this,
they
cry,
Holt
českej
národ.
That's
the
Czech
nation,
bye.
Kluk
dostával
častějc,
než
je
pro
něj
zdrávo,
The
kid
got
it
more
often
than
was
healthy,
a
sigh,
Krad′
mu
svačiny,
stálo
to
málo,
He
stole
his
snacks,
it
cost
little,
why,
Teď
ale
trochu
víc,
kluk
otrávil
žrádlo.
But
now
a
little
more,
the
kid
poisoned
the
food,
goodbye.
Občas
přineseš
domu
baťoh
s
věcma,
Sometimes
you
bring
home
a
backpack
with
stuff,
Který
kradeš,
mohl
bych
ti
říkat
strako.
That
you
steal,
I
could
call
you
a
magpie,
rough.
Není
všechno
zlato,
co
se
třpytí,
Not
all
that
glitters
is
gold,
you
see,
Jednou
tě
někdo
chytí
do
pasti
a
fuck
off.
One
day
someone
will
trap
you
and
say,
"Fuck
off,"
free.
Občas
přineseš
domu
baťoh
s
věcma,
Sometimes
you
bring
home
a
backpack
with
stuff,
Který
kradeš,
mohl
bych
ti
říkat
strako.
That
you
steal,
I
could
call
you
a
magpie,
rough.
Není
všechno
zlato,
co
se
třpytí,
Not
all
that
glitters
is
gold,
you
see,
Jednou
tě
někdo
chytí
do
pasti
a
fuck
off.
One
day
someone
will
trap
you
and
say,
"Fuck
off,"
free.
Yeah,
ranní
smrad
by
mohli
krájet
nožem,
Yeah,
the
morning
stench
could
be
cut
with
a
knife,
Bože
to
byl
pach,
jako
když
zapálíš
tchoře
God,
what
a
smell,
like
burning
a
polecat's
life
V
komoře
plný
hoven,
v
posteli
olej.
In
a
pantry
full
of
shit,
oil
in
the
bed.
Ořechovej
závin
na
mrtvole,
vole,
Walnut
roll
on
a
corpse,
man,
what's
ahead?
Kolem
byly
zbytky
toho,
co
jed',
There
were
leftovers
of
what
he
ate
around,
Rozepnutej
baťoh,
to
pako
to
stihlo
projet.
An
unzipped
backpack,
the
fool
managed
to
go
down.
Copak
nemá
protijed,
hlupák
asi
dojed'
Doesn't
he
have
an
antidote,
the
idiot
probably
finished
it
all,
Chudák
kamarád
přemejšlí
o
tom,
co
proved′.
Poor
friend
wondering
what
he's
done,
a
downfall.
Moment,
řekne
když
chytí
bágl,
Wait
a
minute,
he
says,
grabbing
the
bag,
Jeho
kámoš
dement,
celej
ten
obsah
zdlábl.
His
friend,
a
moron,
swallowed
the
whole
thing,
a
drag.
Asi
měl
hlád,
ale
proč
ho
to
jídlo
kurňa
zahubilo?
Guess
he
was
hungry,
but
why
did
the
food
kill
him,
a
snag?
Něco
mu
nehrálo
- rádio,
pak
se
mu
rozsvítilo,
Something
didn't
add
up
- the
radio,
then
it
dawned
on
him,
Až
tak,
že
to
zářilo.
So
much
that
it
glowed,
grim.
Zamířil
ke
dveřím,
že
toho
kluka
stáhne
záživa,
He
headed
for
the
door
to
drag
the
guy
out
alive,
Smrt
na
šlupce
od
banánu,
zdravá
výživa.
Death
on
a
banana
peel,
healthy
food,
a
strive.
Tento
příběh
je
založen
na
neskutečných
událostech,
This
story
is
based
on
unreal
events,
a
vibe,
Podobnost
postav
je
čistě
na
piku.
The
similarity
of
the
characters
is
purely
on
the
pike.
What
the
fuck,
ahh,
oh
my
god?!
What
the
fuck,
ahh,
oh
my
god?!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.