Текст и перевод песни Mc Gey & DJ Fatte - Člověče, nezlob se
Člověče, nezlob se
Don't Get Angry, Man
Vyprávím
příběhy
lidí,
co
nemaj
příjmení
ani
jména,
I
tell
stories
of
people
with
no
last
names
or
first
names,
Příjemný
i
nepříjemný
postřehy
kolem
nás.
Pleasant
and
unpleasant
observations
around
us.
Jsem
nastínil
téma,
I
outlined
the
theme,
Zaznamenal
jsem
nemalej
počet
figurek
a
tak
to
je
hra.
I
recorded
a
significant
number
of
figures,
and
that's
how
the
game
is.
Znám
jednoho
žebráka,
co
nemá
žebra,
I
know
a
beggar
who
has
no
ribs,
Jeho
brácha
mu
je
sežral,
protože
měl
prej
hlad.
His
brother
ate
them
because
he
was
hungry.
A
taky
vojáka,
co
chtěl
fakt
bojovat,
And
also
a
soldier
who
really
wanted
to
fight,
Ale
měl
modrou
knížku,
páč
mu
do
ní
upad′
inkoust.
But
he
had
a
blue
book
because
ink
fell
into
it.
Jednoho
chudáka,
co
neměl
pinďour,
One
poor
guy
who
didn't
have
a
dick,
Nemohl
najít
papír
a
tak
si
ho
utřel
pilou.
He
couldn't
find
paper,
so
he
wiped
himself
with
a
saw.
Měl
opilou
matku,
tak
mu
lila
na
tu
ránu
studený
pivo.
He
had
a
drunk
mother,
so
she
poured
cold
beer
on
his
wound.
Jednu
velmi
divnou
Mařku,
co
nemůže
zaspat,
One
very
strange
Mary
who
can't
fall
asleep,
Ještě
aby
ne,
když
má
furt
plnej
polštář
peří.
No
wonder,
when
she
always
has
a
pillow
full
of
feathers.
No
v
jedný
věci
se
ji
musím
trošku
zastat,
Well,
in
one
thing
I
must
defend
her
a
little,
Neuvěřitelně
dobře
vaří.
She
cooks
incredibly
well.
Zařídil
jsem
si
byt
v
baráku,
I
got
an
apartment
in
a
building,
Kde
bydlí
typ,
má
výhled
na
Říp,
Where
a
guy
lives,
he
has
a
view
of
Říp,
Zdraví
mě
zdviženou
pravačkou,
no
asi
září
vole.
He
greets
me
with
a
raised
right
hand,
well,
he's
probably
shining,
dude.
Úplně
zářím
štěstím,
I'm
completely
beaming
with
happiness,
Je
ozdoben
českým
lvem
a
orlicí
na
zápěstí.
He's
adorned
with
a
Czech
lion
and
eagle
on
his
wrist.
Trapnej
rým,
vedle
bydlí
chlap,
co
se
mu
daří,
Awkward
rhyme,
next
door
lives
a
guy
who's
doing
well,
Asi
pěknej
dárek,
včera
si
hodil
mašli.
Probably
a
nice
gift,
yesterday
he
hanged
himself.
Takhle
si
zmařit
život,
to
je
fakt
strašný,
To
ruin
your
life
like
that
is
really
terrible,
Mít
na
krku
vraždu
a
ještě
k
tomu
vlastní.
To
have
a
murder
on
your
neck
and
on
top
of
that
your
own.
Ve
sklepě
bydlí
obrovskej
trpaslík,
krade,
A
huge
dwarf
lives
in
the
basement,
stealing,
Hádej,
kde
jsem,
lehtá
mě
přitom
pinďourem
zadek.
Guess
where
I
am,
he's
tickling
my
ass
with
his
dick.
Klade
pasti
na
všechny
místa,
kam
šlapeš,
He
sets
traps
everywhere
you
step,
Kam
jdeš,
dávám
mu
louky
na
ksicht
s
pokřikem
padej.
Wherever
you
go,
I
give
him
meadows
on
the
face
with
the
shout
"fall".
V
druhým
patře
žije
mladej
kluk,
tak
patnáct
A
young
boy
lives
on
the
second
floor,
about
fifteen
Metrů
vysokej,
takže
bydlí
přes
čtyři
patra,
sakra!
Meters
tall,
so
he
lives
across
four
floors,
damn
it!
V
šestým
mu
to
dávaj
celkem
sežrat,
On
the
sixth
floor
they
give
him
a
hard
time,
Parchant
by
tolik
nevyrost',
kdyby
tak
nežral.
The
brat
wouldn't
have
grown
so
much
if
he
hadn't
eaten
so
much.
Nežvaň,
huláká
na
mě
soused,
Don't
chew,
my
neighbor
yells
at
me,
Fláká
do
mě
paličkou,
asi
je
to
soudce.
He's
hitting
me
with
a
mallet,
he's
probably
a
judge.
Co
chceš,
uhejbám
malej
kousek,
What
do
you
want,
I
dodge
a
little
bit,
Odsoudil
se
k
pádu
přes
zábradlí,
zmizel
v
hloubce.
He
sentenced
himself
to
a
fall
over
the
railing,
disappeared
into
the
depths.
Hořce
se
pak
divil
výši
trestu,
jsem
zarmoucen,
He
was
bitterly
surprised
by
the
length
of
the
sentence,
I'm
saddened,
Křičel
jsem
na
něj
dolů
před
vstup.
I
shouted
down
at
him
before
entering.
Jsou
to
vzestupy
a
pády,
It's
ups
and
downs,
Tak
jsem
pádil
k
sobě
nahoru,
dát
si
siestu.
So
I
rushed
upstairs
to
take
a
siesta.
Dal
jsem
si
jednu
švestku,
I
had
a
plum,
Tím
myslím
slivovici
a
ne
paní
policistku,
By
that
I
mean
plum
brandy
and
not
a
policewoman,
Přistupuju
ke
sklu,
že
vyčistím
tu
tečku,
I
approach
the
glass
to
clean
that
dot,
Tečka
je
na
mým
tričku,
sniper
se
mi
dostal
pod
kůžičku.
The
dot
is
on
my
shirt,
the
sniper
got
under
my
skin.
Člověče
nezlob
se,
jseš
vyřazenej,
Don't
get
angry,
man,
you're
out,
Vrať
se
domů
na
tvým
políčku
je
někdo
jinej.
Go
back
home,
there's
someone
else
on
your
square.
Říká
mi
vyhlazenej
panák
z
plastu,
A
smoothed
plastic
shot
glass
tells
me,
Kostka
padá
na
stůl,
čekám
na
další
šestku.
The
die
falls
on
the
table,
I'm
waiting
for
the
next
six.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.