Mc Gey & DJ Fatte - Člověče, nezlob se - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Mc Gey & DJ Fatte - Člověče, nezlob se




Člověče, nezlob se
Don't Get Angry, Man
Vyprávím příběhy lidí, co nemaj příjmení ani jména,
I tell stories of people with no last names or first names,
Příjemný i nepříjemný postřehy kolem nás.
Pleasant and unpleasant observations around us.
Jsem nastínil téma,
I outlined the theme,
Zaznamenal jsem nemalej počet figurek a tak to je hra.
I recorded a significant number of figures, and that's how the game is.
Znám jednoho žebráka, co nemá žebra,
I know a beggar who has no ribs,
Jeho brácha mu je sežral, protože měl prej hlad.
His brother ate them because he was hungry.
A taky vojáka, co chtěl fakt bojovat,
And also a soldier who really wanted to fight,
Ale měl modrou knížku, páč mu do upad′ inkoust.
But he had a blue book because ink fell into it.
Jednoho chudáka, co neměl pinďour,
One poor guy who didn't have a dick,
Nemohl najít papír a tak si ho utřel pilou.
He couldn't find paper, so he wiped himself with a saw.
Měl opilou matku, tak mu lila na tu ránu studený pivo.
He had a drunk mother, so she poured cold beer on his wound.
Jednu velmi divnou Mařku, co nemůže zaspat,
One very strange Mary who can't fall asleep,
Ještě aby ne, když furt plnej polštář peří.
No wonder, when she always has a pillow full of feathers.
No v jedný věci se ji musím trošku zastat,
Well, in one thing I must defend her a little,
Neuvěřitelně dobře vaří.
She cooks incredibly well.
Zařídil jsem si byt v baráku,
I got an apartment in a building,
Kde bydlí typ, výhled na Říp,
Where a guy lives, he has a view of Říp,
Zdraví zdviženou pravačkou, no asi září vole.
He greets me with a raised right hand, well, he's probably shining, dude.
Úplně zářím štěstím,
I'm completely beaming with happiness,
Je ozdoben českým lvem a orlicí na zápěstí.
He's adorned with a Czech lion and eagle on his wrist.
Trapnej rým, vedle bydlí chlap, co se mu daří,
Awkward rhyme, next door lives a guy who's doing well,
Asi pěknej dárek, včera si hodil mašli.
Probably a nice gift, yesterday he hanged himself.
Takhle si zmařit život, to je fakt strašný,
To ruin your life like that is really terrible,
Mít na krku vraždu a ještě k tomu vlastní.
To have a murder on your neck and on top of that your own.
Ve sklepě bydlí obrovskej trpaslík, krade,
A huge dwarf lives in the basement, stealing,
Hádej, kde jsem, lehtá přitom pinďourem zadek.
Guess where I am, he's tickling my ass with his dick.
Klade pasti na všechny místa, kam šlapeš,
He sets traps everywhere you step,
Kam jdeš, dávám mu louky na ksicht s pokřikem padej.
Wherever you go, I give him meadows on the face with the shout "fall".
V druhým patře žije mladej kluk, tak patnáct
A young boy lives on the second floor, about fifteen
Metrů vysokej, takže bydlí přes čtyři patra, sakra!
Meters tall, so he lives across four floors, damn it!
V šestým mu to dávaj celkem sežrat,
On the sixth floor they give him a hard time,
Parchant by tolik nevyrost', kdyby tak nežral.
The brat wouldn't have grown so much if he hadn't eaten so much.
Nežvaň, huláká na soused,
Don't chew, my neighbor yells at me,
Fláká do paličkou, asi je to soudce.
He's hitting me with a mallet, he's probably a judge.
Co chceš, uhejbám malej kousek,
What do you want, I dodge a little bit,
Odsoudil se k pádu přes zábradlí, zmizel v hloubce.
He sentenced himself to a fall over the railing, disappeared into the depths.
Hořce se pak divil výši trestu, jsem zarmoucen,
He was bitterly surprised by the length of the sentence, I'm saddened,
Křičel jsem na něj dolů před vstup.
I shouted down at him before entering.
Jsou to vzestupy a pády,
It's ups and downs,
Tak jsem pádil k sobě nahoru, dát si siestu.
So I rushed upstairs to take a siesta.
Dal jsem si jednu švestku,
I had a plum,
Tím myslím slivovici a ne paní policistku,
By that I mean plum brandy and not a policewoman,
Přistupuju ke sklu, že vyčistím tu tečku,
I approach the glass to clean that dot,
Tečka je na mým tričku, sniper se mi dostal pod kůžičku.
The dot is on my shirt, the sniper got under my skin.
Člověče nezlob se, jseš vyřazenej,
Don't get angry, man, you're out,
Vrať se domů na tvým políčku je někdo jinej.
Go back home, there's someone else on your square.
Říká mi vyhlazenej panák z plastu,
A smoothed plastic shot glass tells me,
Kostka padá na stůl, čekám na další šestku.
The die falls on the table, I'm waiting for the next six.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.