Текст и перевод песни Mc Gey & DJ Fatte - Člověče, nezlob se
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Člověče, nezlob se
Не злись, человечек
Vyprávím
příběhy
lidí,
co
nemaj
příjmení
ani
jména,
Я
рассказываю
истории
людей,
у
которых
нет
ни
фамилий,
ни
имён,
милая,
Příjemný
i
nepříjemný
postřehy
kolem
nás.
Приятные
и
неприятные
наблюдения
вокруг
нас.
Jsem
nastínil
téma,
Я
обозначил
тему,
Zaznamenal
jsem
nemalej
počet
figurek
a
tak
to
je
hra.
Заметил
немалое
количество
фигурок,
и
вот
она
— игра.
Znám
jednoho
žebráka,
co
nemá
žebra,
Знаю
одного
нищего,
у
которого
нет
рёбер,
Jeho
brácha
mu
je
sežral,
protože
měl
prej
hlad.
Его
братец
их
съел,
потому
что,
мол,
был
голоден.
A
taky
vojáka,
co
chtěl
fakt
bojovat,
А
ещё
солдата,
который
очень
хотел
воевать,
Ale
měl
modrou
knížku,
páč
mu
do
ní
upad′
inkoust.
Но
у
него
была
белая
бумажка,
потому
что
в
неё
попали
чернила.
Jednoho
chudáka,
co
neměl
pinďour,
Одного
беднягу,
у
которого
не
было
члена,
Nemohl
najít
papír
a
tak
si
ho
utřel
pilou.
Не
мог
найти
бумагу,
и
поэтому
вытер
его
пилой.
Měl
opilou
matku,
tak
mu
lila
na
tu
ránu
studený
pivo.
У
него
была
пьяная
мать,
так
она
лила
ему
на
рану
холодное
пиво.
Jednu
velmi
divnou
Mařku,
co
nemůže
zaspat,
Одну
очень
странную
Машку,
которая
не
может
заснуть,
Ještě
aby
ne,
když
má
furt
plnej
polštář
peří.
Ещё
бы,
ведь
у
неё
вечно
полная
подушка
перьев.
No
v
jedný
věci
se
ji
musím
trošku
zastat,
Но
в
одном
я
должен
её
немного
защитить,
Neuvěřitelně
dobře
vaří.
Она
невероятно
вкусно
готовит.
Zařídil
jsem
si
byt
v
baráku,
Снял
я
квартиру
в
доме,
Kde
bydlí
typ,
má
výhled
na
Říp,
Где
живёт
тип,
у
него
вид
на
Říp,
Zdraví
mě
zdviženou
pravačkou,
no
asi
září
vole.
Приветствует
меня
поднятой
правой
рукой,
ну,
наверное,
сияет,
дурак.
Úplně
zářím
štěstím,
Я
весь
сияю
от
счастья,
Je
ozdoben
českým
lvem
a
orlicí
na
zápěstí.
Он
украшен
чешским
львом
и
орлицей
на
запястье.
Trapnej
rým,
vedle
bydlí
chlap,
co
se
mu
daří,
Плохой
стишок,
рядом
живёт
мужик,
у
которого
всё
получается,
Asi
pěknej
dárek,
včera
si
hodil
mašli.
Наверное,
хороший
подарок,
вчера
повесился.
Takhle
si
zmařit
život,
to
je
fakt
strašný,
Вот
так
загубить
свою
жизнь,
это
действительно
ужасно,
Mít
na
krku
vraždu
a
ještě
k
tomu
vlastní.
Иметь
на
шее
убийство,
да
ещё
и
собственное.
Ve
sklepě
bydlí
obrovskej
trpaslík,
krade,
В
подвале
живёт
огромный
карлик,
ворует,
Hádej,
kde
jsem,
lehtá
mě
přitom
pinďourem
zadek.
Угадай,
где
я,
он
щекочет
мне
членом
задницу.
Klade
pasti
na
všechny
místa,
kam
šlapeš,
Ставит
ловушки
везде,
куда
ступаешь,
Kam
jdeš,
dávám
mu
louky
na
ksicht
s
pokřikem
padej.
Куда
идёшь,
я
даю
ему
луковицу
по
морде
с
криком
"падай!".
V
druhým
patře
žije
mladej
kluk,
tak
patnáct
На
втором
этаже
живёт
молодой
парень,
лет
пятнадцать,
Metrů
vysokej,
takže
bydlí
přes
čtyři
patra,
sakra!
Метров
ростом,
так
что
занимает
четыре
этажа,
чёрт
возьми!
V
šestým
mu
to
dávaj
celkem
sežrat,
На
шестом
ему
приходится
несладко,
Parchant
by
tolik
nevyrost',
kdyby
tak
nežral.
Паршивец
бы
так
не
вырос,
если
бы
не
жрал.
Nežvaň,
huláká
na
mě
soused,
Не
болтай,
орёт
на
меня
сосед,
Fláká
do
mě
paličkou,
asi
je
to
soudce.
Бьёт
меня
молотком,
наверное,
он
судья.
Co
chceš,
uhejbám
malej
kousek,
Чего
ты
хочешь,
уклоняюсь
на
чуть-чуть,
Odsoudil
se
k
pádu
přes
zábradlí,
zmizel
v
hloubce.
Приговорил
себя
к
падению
через
перила,
исчез
в
глубине.
Hořce
se
pak
divil
výši
trestu,
jsem
zarmoucen,
Горько
потом
удивлялся
сроку
наказания,
я
опечален,
Křičel
jsem
na
něj
dolů
před
vstup.
Кричал
ему
вниз:
"предъявите
пропуск".
Jsou
to
vzestupy
a
pády,
Это
взлёты
и
падения,
Tak
jsem
pádil
k
sobě
nahoru,
dát
si
siestu.
Так
я
побежал
к
себе
наверх,
вздремнуть.
Dal
jsem
si
jednu
švestku,
Выпил
одну
сливовую,
Tím
myslím
slivovici
a
ne
paní
policistku,
Имею
в
виду
сливовицу,
а
не
женщину-полицейского,
Přistupuju
ke
sklu,
že
vyčistím
tu
tečku,
Подхожу
к
стеклу,
чтобы
стереть
эту
точку,
Tečka
je
na
mým
tričku,
sniper
se
mi
dostal
pod
kůžičku.
Точка
на
моей
футболке,
снайпер
добрался
до
моей
шкурки.
Člověče
nezlob
se,
jseš
vyřazenej,
Не
злись,
человечек,
ты
вылетел,
Vrať
se
domů
na
tvým
políčku
je
někdo
jinej.
Возвращайся
домой,
на
твоём
поле
кто-то
другой.
Říká
mi
vyhlazenej
panák
z
plastu,
Говорит
мне
отполированный
человечек
из
пластика,
Kostka
padá
na
stůl,
čekám
na
další
šestku.
Кубик
падает
на
стол,
жду
следующую
шестёрку.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.