Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tempinho Bom
Schönes Wetterchen
Só
o
comecinho,
né?
Nur
der
Anfang,
oder?
Que
tempinho
bom
pra
tá
de
conchinha
com
ela
Was
für
ein
schönes
Wetterchen,
um
mit
ihr
Löffelchen
zu
liegen
E
nóis
de
baixo
da
coberta
fazendo
sessão
(fazendo
sessão)
Und
wir
unter
der
Decke
kuscheln
(kuscheln)
E
aquele
brigadeiro
de
panela
Und
dieser
Brigadeiro
aus
dem
Topf
Implicou
pra
raspar
a
tigela,
amor
sabor
sensação
(sensação)
Sie
bestand
darauf,
die
Schüssel
auszukratzen,
Liebe,
Geschmack,
Gefühl
(Gefühl)
Ó,
oh,
tem
vez
que
ela
chapa
do
nada
Ó,
oh,
manchmal
dreht
sie
plötzlich
durch
Arruma
suas
coisas
e
coloca
na
mala
Packt
ihre
Sachen
und
legt
sie
in
den
Koffer
Diz
que
vai
embora
alugar
uma
casa,
mó′
cena
de
filme
ensaiada
Sagt,
sie
geht
weg,
mietet
ein
Haus,
voll
die
einstudierte
Filmszene
Quem
diria,
ela
chegou
do
nada
Wer
hätte
gedacht,
sie
kam
aus
dem
Nichts
Era
só
uma
média,
ela
fez
morada
Sollte
nur
was
Lockeres
sein,
sie
ist
geblieben
Encantou
o
coração
de
quebrada,
me
brecou
das
revoadas
Hat
das
Herz
des
Jungen
aus
dem
Viertel
verzaubert,
hielt
mich
von
den
wilden
Nächten
fern
Ó,
uoh-uoh-uoh
(me
brecou
das
revoadas)
Ó,
uoh-uoh-uoh
(hielt
mich
von
den
wilden
Nächten
fern)
Ó,
ó,
yeah
(me
brecou
das
revoadas)
Ó,
ó,
yeah
(hielt
mich
von
den
wilden
Nächten
fern)
Que
tempinho
bom
pra
tá
de
conchinha
com
ela
Was
für
ein
schönes
Wetterchen,
um
mit
ihr
Löffelchen
zu
liegen
E
nóis
de
baixo
da
coberta
fazendo
sessão
(fazendo
sessão)
Und
wir
unter
der
Decke
kuscheln
(kuscheln)
E
aquele
brigadeiro
de
panela
Und
dieser
Brigadeiro
aus
dem
Topf
Implicou
pra
raspar
a
tigela,
amor
sabor
sensação
(sensação)
Sie
bestand
darauf,
die
Schüssel
auszukratzen,
Liebe,
Geschmack,
Gefühl
(Gefühl)
Ó,
oh,
tem
vez
que
ela
chapa
do
nada
Ó,
oh,
manchmal
dreht
sie
plötzlich
durch
Arruma
suas
coisas
e
coloca
na
mala
Packt
ihre
Sachen
und
legt
sie
in
den
Koffer
Diz
que
vai
embora
alugar
uma
casa,
mó'
cena
de
filme
ensaiada
Sagt,
sie
geht
weg,
mietet
ein
Haus,
voll
die
einstudierte
Filmszene
Quem
diria,
ela
chegou
do
nada
Wer
hätte
gedacht,
sie
kam
aus
dem
Nichts
Era
só
uma
média,
ela
fez
morada
Sollte
nur
was
Lockeres
sein,
sie
ist
geblieben
Encantou
o
coração
de
quebrada,
me
brecou
das
revoadas
Hat
das
Herz
des
Jungen
aus
dem
Viertel
verzaubert,
hielt
mich
von
den
wilden
Nächten
fern
Ó,
uoh-uoh-uoh
Ó,
uoh-uoh-uoh
Ó,
ó,
yeah
(ó,
ahn,
ahn)
Ó,
ó,
yeah
(ó,
ahn,
ahn)
Ela
tá
aqui
dormindo,
eu
tô
acordado
Sie
schläft
hier,
ich
bin
wach
Lembrando
quando
ela
foi
embora
e
eu
fiquei
bolado
Erinnere
mich,
als
sie
wegging
und
ich
sauer
war
Arrumou
todas
as
suas
coisas
e
jogou
no
carro
Hat
all
ihre
Sachen
gepackt
und
ins
Auto
geworfen
E
eu
fiquei
sem
direção,
fiquei
desnorteado
Und
ich
war
orientierungslos,
war
durcheinander
Mas
ela
volta
porque
me
ama
Aber
sie
kommt
zurück,
weil
sie
mich
liebt
Sabe
que
a
gente
se
estranha,
mas
dá
certo
no
final
Weiß,
dass
wir
uns
manchmal
streiten,
aber
am
Ende
wird
alles
gut
Nossas
brigas,
nossas
crises
Unsere
Streitereien,
unsere
Krisen
Eu
sei
que
te
deixa
triste,
mas
é
coisa
de
casal
Ich
weiß,
das
macht
dich
traurig,
aber
das
ist
normal
bei
Paaren
É
que
na
hora
da
raiva
eu
falo
muita
bosta
Im
Zorn
rede
ich
viel
Mist
E
você
é
daquele
tipo
que
sempre
tem
uma
resposta
Und
du
bist
der
Typ,
der
immer
eine
Antwort
parat
hat
E
às
vezes
você
vai,
mas
tu
sempre
volta
Und
manchmal
gehst
du,
aber
du
kommst
immer
zurück
Às
vezes
nóis
se
odeia,
mas
nós
dois
sempre
se
gosta
Manchmal
hassen
wir
uns,
aber
wir
lieben
uns
immer
Morena
deslumbrante,
olhar
de
diamante
Umwerfende
Brünette,
Blick
wie
ein
Diamant
Rainha
do
funk,
glamurosa
Funk-Königin,
glamourös
Eu
te
quero
a
todo
instante,
nem
meu
alto-falante
Ich
will
dich
jeden
Augenblick,
nicht
mal
mein
Lautsprecher
Pra
poder
falar
pelo
que
eu
tô
sentindo
agora
Reicht
aus,
um
zu
sagen,
was
ich
gerade
fühle
Avião
sem
asa,
fogueira
sem
brasa
Flugzeug
ohne
Flügel,
Feuer
ohne
Glut
Família
sem
casa,
sou
eu
sem
minha
gata
Familie
ohne
Haus,
das
bin
ich
ohne
mein
Mädchen
Ainda
bem
que
você
tá
aqui,
eu
tô
te
vendo
dormir
Zum
Glück
bist
du
hier,
ich
sehe
dich
schlafen
Vou
cuidar
bem
de
você
pra
mim
não
ter
que
sentir
falta,
tá?
Ich
werde
gut
auf
dich
aufpassen,
damit
ich
dich
nicht
vermissen
muss,
okay?
Que
tempinho
bom
pra
tá
de
conchinha
com
ela
Was
für
ein
schönes
Wetterchen,
um
mit
ihr
Löffelchen
zu
liegen
E
nóis
de
baixo
da
coberta
fazendo
sessão
(fazendo
sessão)
Und
wir
unter
der
Decke
kuscheln
(kuscheln)
E
aquele
brigadeiro
de
panela
Und
dieser
Brigadeiro
aus
dem
Topf
Implicou
pra
raspar
a
tigela,
amor
sabor
sensação
(sensação)
Sie
bestand
darauf,
die
Schüssel
auszukratzen,
Liebe,
Geschmack,
Gefühl
(Gefühl)
Ó,
oh,
tem
vez
que
ela
chapa
do
nada
Ó,
oh,
manchmal
dreht
sie
plötzlich
durch
Arruma
suas
coisas
e
coloca
na
mala
Packt
ihre
Sachen
und
legt
sie
in
den
Koffer
Diz
que
vai
embora
alugar
uma
casa,
mó′
cena
de
filme
ensaiada
Sagt,
sie
geht
weg,
mietet
ein
Haus,
voll
die
einstudierte
Filmszene
Quem
diria,
ela
chegou
do
nada
Wer
hätte
gedacht,
sie
kam
aus
dem
Nichts
Era
só
uma
média,
ela
fez
morada
Sollte
nur
was
Lockeres
sein,
sie
ist
geblieben
Encantou
o
coração
de
quebrada,
me
brecou
das
revoadas
Hat
das
Herz
des
Jungen
aus
dem
Viertel
verzaubert,
hielt
mich
von
den
wilden
Nächten
fern
Ó,
uoh-uoh-uoh
Ó,
uoh-uoh-uoh
(Ó,
ó-ó,
ó-ó,
ó-ó,
ó,
yeah)
(Ó,
ó-ó,
ó-ó,
ó-ó,
ó,
yeah)
Betinho
e
WR
Betinho
und
WR
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.