Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Song For Bruce
Ein Lied für Bruce
My
pop
gone
so
to
him
I
dedicate
this
song
Mein
Vater
ist
gegangen,
also
widme
ich
ihm
dieses
Lied
I
regret
the
way
we
barely
ever
got
along
Ich
bereue,
dass
wir
uns
kaum
verstanden
haben
I
remember
you
would
call
me
drunk
on
the
phone
Ich
erinnere
mich,
wie
du
mich
betrunken
angerufen
hast
And
tell
me
how
you
felt
your
kids
was
gonna
leave
you
alone
Und
mir
erzählt
hast,
wie
du
dachtest,
deine
Kinder
würden
dich
alleine
lassen
I
used
to
put
the
phone
down
like
this
nigga
drawn
Ich
habe
immer
aufgelegt,
dachte,
was
will
der
Spinner
But
I
was
unaware
of
what
was
really
going
on
Aber
ich
wusste
nicht,
was
wirklich
los
war
All
the
times
you
would
call
and
I
ain't
wanna
talk
All
die
Male,
die
du
angerufen
hast
und
ich
nicht
reden
wollte
And
I
would
walk-in
on
you
crying
sitting
in
the
dark
Und
ich
dich
weinend
im
Dunkeln
sitzen
sah
These
the
moments
that
your
eldest
should've
took
advantage
Das
sind
die
Momente,
die
dein
Ältester
hätte
nutzen
sollen
But
I
was
running
of
my
pride
so
I
couldn't
manage
Aber
ich
war
zu
stolz,
also
konnte
ich
es
nicht
Even
though
it
was
causing
psychological
damage
Obwohl
es
psychischen
Schaden
verursachte
I
lacked
emotion
cause
I
figured
it
would
make
me
mannish
Mir
fehlte
die
Emotion,
weil
ich
dachte,
es
würde
mich
männlicher
machen
I
remember
when
I
ran
into
the
rail
gate
Ich
erinnere
mich,
als
ich
gegen
das
Geländer
rannte
You
told
me
tears
is
for
girls
stand
up
straight
Du
sagtest,
Tränen
sind
für
Mädchen,
steh
gerade
You
told
me
never
let
another
nigga
see
me
cry
Du
sagtest,
lass
dich
nie
von
einem
anderen
Mann
weinen
sehen
And
when
I
got
older
I
would
understand
why
Und
als
ich
älter
wurde,
verstand
ich,
warum
Look
a
man
in
his
eyes
when
you
talk
to
him
Schau
einem
Mann
in
die
Augen,
wenn
du
mit
ihm
sprichst
Women
on
the
inside
when
you
walk
with
them
Frauen
gehören
nach
innen,
wenn
du
mit
ihnen
gehst
You
drop
jewels
on
me
I
just
thought
I
knew
it
all
Du
hast
mir
Weisheiten
mitgegeben,
ich
dachte
nur,
ich
wüsste
alles
Now
I
be
laughing
cause
I'm
really
going
through
it
all
Jetzt
lache
ich,
weil
ich
wirklich
alles
durchmache
I
know
it
used
to
piss
you
off
that
you
couldn't
reach
me
Ich
weiß,
es
hat
dich
genervt,
dass
du
mich
nicht
erreichen
konntest
But
certain
things
I
had
to
learn
that
you
couldn't
teach
me
Aber
bestimmte
Dinge
musste
ich
lernen,
die
du
mir
nicht
beibringen
konntest
Perfect
dad
but
you
could've
been
a
better
father
Perfekter
Vater,
aber
du
hättest
ein
besserer
Vater
sein
können
But
then
again
from
day
one
you
ain't
have
to
bother
Aber
andererseits
hättest
du
dich
von
Anfang
an
nicht
kümmern
müssen
I
always
missed
your
point
of
view
thinking
you
be
snapping
Ich
habe
deinen
Standpunkt
immer
vermisst
und
dachte,
du
rastest
aus
And
I
remember
96
like
it
just
happen
Und
ich
erinnere
mich
an
'96,
als
wäre
es
gerade
passiert
I
wouldn't
bring
you
back
even
if
I
had
the
chance
Ich
würde
dich
nicht
zurückbringen,
selbst
wenn
ich
die
Chance
hätte
Cause
I
can
tell
you
wasn't
happy
living
as
a
man
Weil
ich
weiß,
dass
du
nicht
glücklich
warst,
als
Mann
zu
leben
How
you
was
living
wasn't
close
to
how
you
had
it
planned
Wie
du
gelebt
hast,
war
nicht
annähernd
so,
wie
du
es
geplant
hattest
So
all
the
times
you
came
short
I
tried
to
understand
Also
habe
ich
all
die
Male,
die
du
zu
kurz
gekommen
bist,
versucht
zu
verstehen
Some
situations
had
me
thinking
that
you
didn't
care
Einige
Situationen
ließen
mich
denken,
dass
es
dir
egal
war
Like
when
I
needed
certain
things
and
you
wasn't
there
Als
ich
bestimmte
Dinge
brauchte
und
du
nicht
da
warst
Not
taking
into
consideration
the
circumstance
Ohne
die
Umstände
zu
berücksichtigen
The
influential
environment
of
a
working
man
Das
prägende
Umfeld
eines
arbeitenden
Mannes
Sometimes
I
gotta
check
myself
about
my
attitude
Manchmal
muss
ich
mich
selbst
wegen
meiner
Einstellung
überprüfen
Like
least
I
had
a
father
figure
where
my
gratitude
Zumindest
hatte
ich
eine
Vaterfigur,
wo
ist
meine
Dankbarkeit?
At
the
funeral
I
told
myself
I
wouldn't
cry
Bei
der
Beerdigung
sagte
ich
mir,
ich
würde
nicht
weinen
But
then
that
lady
told
the
whole
avenue
to
rise
Aber
dann
sagte
diese
Dame
der
ganzen
Avenue,
sie
solle
sich
erheben
I
seen
so
many
faces
had
so
many
flashbacks
Ich
sah
so
viele
Gesichter,
hatte
so
viele
Rückblenden
I
started
crying
wishing
I
could
get
my
dad
back
Ich
fing
an
zu
weinen
und
wünschte,
ich
könnte
meinen
Vater
zurückbekommen
I'm
looking
around
everybody
eyes
bloodshot
Ich
schaue
mich
um,
alle
Augen
sind
blutunterlaufen
My
tears
probably
still
wouldn't
if
they
could
stop
Meine
Tränen
würden
wahrscheinlich
immer
noch
nicht
aufhören,
wenn
sie
könnten
You
never
even
met
my
daughter
that's
the
saddest
part
Du
hast
meine
Tochter
nie
kennengelernt,
das
ist
das
Traurigste
But
it's
ironic
cause
I
see
she
gonna
have
your
walk
Aber
es
ist
ironisch,
denn
ich
sehe,
dass
sie
deinen
Gang
haben
wird
I
tried
to
face
it
like
you
gone
now
and
that's
that
Ich
habe
versucht,
es
so
zu
sehen,
du
bist
jetzt
weg
und
das
war's
But
in
reality
it's
hard
just
to
face
facts
Aber
in
Wirklichkeit
ist
es
schwer,
den
Tatsachen
ins
Auge
zu
sehen
It's
all
good
cause
I
know
you
in
a
better
place
Es
ist
alles
gut,
denn
ich
weiß,
dass
du
an
einem
besseren
Ort
bist
With
a
fresh
bald
head
and
clean
face
Mit
einem
frisch
rasierten
Kopf
und
einem
sauberen
Gesicht
A
pair
of
jeans,
new
runs,
and
a
fresh
polo
Einer
Jeans,
neuen
Laufschuhen
und
einem
frischen
Polohemd
A
nice
watch
smelling
good
screaming
out
yolo
Einer
schönen
Uhr,
gut
riechend,
Yolo
schreiend
You
with
grandma
and
Dame
so
you
ain't
solo
Du
bist
bei
Oma
und
Dame,
also
bist
du
nicht
allein
And
Shaddy
riding
for
a
fact
so
you
ain't
dolo
Und
Shaddy
reitet,
also
bist
du
nicht
allein
Had
Bouvier
on
a
string
something
like
a
yo-yo
Hatte
Bouvier
an
einer
Schnur
wie
ein
Jo-Jo
Susquehanna
Avenue
my
pop
should
be
the
logo
Susquehanna
Avenue,
mein
Vater
sollte
das
Logo
sein
They
say
life
is
what
you
make
it
but
I
disagree
Sie
sagen,
das
Leben
ist
das,
was
du
daraus
machst,
aber
ich
stimme
nicht
zu
Cause
it
ain't
about
what
you
make
it's
about
what
you
leave
Denn
es
geht
nicht
darum,
was
du
daraus
machst,
sondern
darum,
was
du
hinterlässt
Needless
to
say
it
but
you
left
a
legacy
Unnötig
zu
sagen,
aber
du
hast
ein
Vermächtnis
hinterlassen
Shay,
Nita,Dame,
Nay,
Matthew,
and
Me
Shay,
Nita,
Dame,
Nay,
Matthew
und
ich
I
ain't
gone
let
you
down
either
I'll
fulfill
your
dream
Ich
werde
dich
auch
nicht
enttäuschen,
ich
werde
deinen
Traum
erfüllen
Because
I
plan
to
be
successful
by
any
means
Weil
ich
vorhabe,
mit
allen
Mitteln
erfolgreich
zu
sein
Annie
holding
on
I
swear
my
grannie
strong
Annie
hält
durch,
ich
schwöre,
meine
Oma
ist
stark
She
hate
rap
but
I
know
she
gone
love
this
song
Sie
hasst
Rap,
aber
ich
weiß,
dass
sie
dieses
Lied
lieben
wird
Your
only
brother,
my
uncle,
he
so
misunderstood
Dein
einziger
Bruder,
mein
Onkel,
er
ist
so
missverstanden
I
see
the
pain
in
his
eyes
but
still
he
doing
good
Ich
sehe
den
Schmerz
in
seinen
Augen,
aber
trotzdem
geht
es
ihm
gut
I
recollect
me
saying
this
in
one
of
my
raps
Ich
erinnere
mich,
dass
ich
das
in
einem
meiner
Raps
gesagt
habe
My
pop
left
ain't
no
telling
if
he
coming
back
Mein
Vater
ist
weg,
man
weiß
nicht,
ob
er
zurückkommt
But
that's
irrelevant
now
because
I
know
the
facts
Aber
das
ist
jetzt
irrelevant,
weil
ich
die
Fakten
kenne
You
in
better
place
now
rest
in
peace
Black
Du
bist
jetzt
an
einem
besseren
Ort,
ruhe
in
Frieden,
Black
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Demetrius Spady-mcbride
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.