Текст и перевод песни Mecaz-i - Yol Vermem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Şeklin
böyle
bir
beate
yeter
mi
Хватит
ли
твоей
фигуры
на
такой
бит
Kederden
dem
vur
ödeme
kıdemini
Причитаешь
о
горе,
плати
дань
Kemerleri
sıka
sıka
külaha
döndük
mü
Так
уж
мы
затянули
пояса,
что
превратились
в
колпаки
İyi
niyetimi
duygulara
gömdürdüm
Я
похоронил
свою
доброту
в
чувствах
Öldü
ben
battle'a
geri
döndüm
Я
умер,
я
вернулся
в
баттл
İnsanlığımın
feri
söndü
Свет
моей
человечности
погас
Katıla
katıla
güldüm
ve
acımadım
yetime
Я
смеялся
до
упаду
и
не
жалел
сирот
El
açıyorlar
kültürsüzün
tekine
Они
протягивают
руки
к
единственному
бескультурному
Saç
baş
yolduracaklar
senden
Они
оторвут
от
тебя
волосы
Benden
kaçacak
dolduracaklar
cepleri
Убегут
от
меня,
набьют
карманы
Ancak
korkulacak
tek
şey
Но
единственное,
чего
стоит
бояться
Sana
bok
konduracaklar
Тебе
насрут
Terörist
damgası
ömrü
billah
Клеймо
террориста
до
скончания
веков
Ağlayacakların
hepsi
timsah
Все
плачущие
- крокодилы
Bana
derler
bro
rapci
simsar
da
Меня
называют
бро-рэпером-сутенером,
но
Komisyonumdan
kesmem
asla
Я
никогда
не
упускаю
свою
комиссию
Bu
duyduğun
son
dem
Это
твой
последний
вздох
Korkarsın
gölgenden
Ты
боишься
своей
тени
Vursan
bile
ölmem
Даже
если
ударишь,
я
не
умру
Yok
üstün
başarılarım
falan
Нет
у
меня
выдающихся
достижений
Yerse
götün
dön
gel
Если
проглотишь
- возвращайся
Öyle
silik
şeffafsın
ki
Ты
такая
блеклая,
прозрачная
Baksam
bile
görmem
Что
даже
если
посмотрю,
не
увижу
Teletabi
gibi
bakma
bana
bi'
Не
смотри
на
меня
как
телепузик
Telekinezini
kullan
asma
yüzünü
Не
используй
свою
телекинезию,
не
вешай
лицо
Senede
bi'
deli
olman
çok
büyük
başarı
То,
что
ты
раз
в
год
сходишь
с
ума
- это
большое
достижение
Sen
hayal
edersin
ve
ben
yaşarım
Ты
мечтаешь,
а
я
живу
Amına
koyduklarım
anlamazlar
ki
Блин,
они
не
понимают
Yazıyorum
hem
de
kasmadan
kanki
Я
пишу,
не
напрягаясь,
братан
Martın
ortasına
yaz
bahar
sanki
Словно
пишу
весну
в
середине
марта
Nankörler
yine
tas
tamam
monkey
Неблагодарные
снова
тащат
камень,
обезьяны
Maymun
dilinde
evrim
geçirdi
Прошел
эволюцию
на
языке
обезьян
Keyfim
yerind
her
şeyi
boşver
У
меня
все
хорошо,
забей
на
все
Devrim
denince
Когда
дело
доходит
до
революции
Algıları
kapanan
yobazlar
sizi
Вас,
ханжи,
у
которых
закрыты
восприятия
Ne
demeli
ne
dememeli
bunu
da
bilemem
Не
знаю,
что
сказать,
а
что
не
говорить
Ama
gücüne
güvenenin
aklını
alarak
Но
я
заберу
разум
того,
кто
полагается
на
свою
силу
Adım
adım
adıma
yakışanı
yaparım
tatlım
Шаг
за
шагом,
милая,
я
сделаю
то,
что
мне
подходит
Bu
durumda
Mecaz-i
çok
haklı
В
таком
случае
Mecaz-i
очень
прав
Makattan
girdi
20
senemizi
yedi
Он
вошел
в
задницу,
сожрал
20
лет
нашей
жизни
Otuza
dayandım
yeter
artık
dedim
Мне
стукнуло
тридцать,
я
сказал:
"Хватит"
Aklım
karışık
yaktım
gemileri
Мой
разум
был
сбит
с
толку,
я
сжег
мосты
Aynada
gördüğüme
de
deli
dedim
И
назвал
себя
сумасшедшим
в
зеркале
Evim
200
metreye
dayalı
hapis
gibi
Мой
дом
похож
на
тюрьму
площадью
200
метров
Aklını
kaybedip
paraya
tap
izlenim
Впечатление,
будто
теряешь
рассудок
и
поклоняешься
деньгам
Olarak
tamda
gecesinde
piizlenip
Именно
ночью,
объевшись
пиццей
Gözlerim
alevli
tıpkı
Sozin
gibi
Мои
глаза
пылают,
как
у
Созина
Bu
duyduğun
son
dem
Это
твой
последний
вздох
Korkarsın
gölgenden
Ты
боишься
своей
тени
Vursan
bile
ölmem
Даже
если
ударишь,
я
не
умру
Yok
üstün
başarılarım
falan
Нет
у
меня
выдающихся
достижений
Yerse
götün
dön
gel
Если
проглотишь
- возвращайся
Öyle
silik
şeffafsın
ki
Ты
такая
блеклая,
прозрачная
Baksam
bile
görmem
Что
даже
если
посмотрю,
не
увижу
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Burak Gün
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.