Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zamana Bırak
Dem Schicksal Überlassen
Hep
mi
tek
başına
Muss
man
denn
immer
alleine
gehen
Yürür
insan
aşınan
auf
diesem
abgenutzten
Weg,
Bu
yolda
bir
durak
bulup
da
ohne
eine
Raststätte
zu
finden
Dinlenemez
mi
und
sich
auszuruhen?
Boşa
çaban,
kaçamadan
Deine
Mühe
ist
vergebens,
du
kannst
nicht
entkommen,
Yana
kay
biraz
da
geh
ein
wenig
zur
Seite
und
Zamana
bırak
überlass
es
der
Zeit.
Belki
kazanırız
Vielleicht
gewinnen
wir.
Hep
mi
tek
başına
Muss
man
denn
immer
alleine
gehen
Yürür
insan
aşınan
auf
diesem
abgenutzten
Weg,
Bu
yolda
bir
durak
bulup
da
ohne
eine
Raststätte
zu
finden
Dinlenemez
mi
und
sich
auszuruhen?
Boşa
çaban,
kaçamadan
Deine
Mühe
ist
vergebens,
du
kannst
nicht
entkommen,
Yana
kay
biraz
da
geh
ein
wenig
zur
Seite
und
Zamana
bırak
überlass
es
der
Zeit.
Belki
kazanırız
Vielleicht
gewinnen
wir.
Gardını
al
der
hayat
Das
Leben
sagt,
nimm
deine
Deckung
hoch,
Ama
karşında
bıçakla
durur
aber
es
steht
mit
einem
Messer
vor
dir.
Sağ
eliyle
sunduklarını
Was
es
mit
der
rechten
Hand
anbietet,
Sol
kroşesiyle
unutur
vergisst
es
mit
einem
linken
Haken.
Ne
yapalım
bu
uçurumdan
uçarken
Was
sollen
wir
tun,
während
wir
von
dieser
Klippe
fallen,
Bir
ağaç
dalı
bulup
tutunuruz
finden
wir
einen
Ast
und
halten
uns
fest.
Yüzümüzü
yastıklara
gömerken
Wenn
wir
unsere
Gesichter
in
Kissen
vergraben,
Neden
geçmişimizden
utanırız
warum
schämen
wir
uns
dann
für
unsere
Vergangenheit?
Böyle
böyle
öldük
umut
gibi
So
starben
wir
wie
die
Hoffnung,
Rüzgarın
yaladığı
bir
bulut
gibi
wie
eine
Wolke,
die
vom
Wind
gestreichelt
wird.
Vur
silgiyi
her
şeyi
unut
dedim
Ich
sagte,
nimm
den
Radiergummi
und
vergiss
alles,
Egonun
peşinden
de
gurur
gelir
nach
dem
Ego
kommt
der
Stolz.
Ayrıldı
fikrim
bedenden
Mein
Verstand
hat
sich
vom
Körper
getrennt,
Gülmeme
engel
nedenler
(Var)
Gründe,
die
mich
am
Lachen
hindern
(gibt
es).
Çaldınız
birkaç
senemden
Ihr
habt
mir
einige
Jahre
gestohlen,
Zil
takıp
oynatır
gelenler
die,
die
kommen,
lassen
uns
tanzen.
(Yana
kay)
(Geh
zur
Seite)
(Zamana
bırak)
(Überlass
es
der
Zeit)
Hep
mi
tek
başına
Muss
man
denn
immer
alleine
gehen
Yürür
insan
aşınan
auf
diesem
abgenutzten
Weg,
Bu
yolda
bir
durak
bulup
da
ohne
eine
Raststätte
zu
finden
Dinlenemez
mi
und
sich
auszuruhen?
Boşa
çaban,
kaçamadan
Deine
Mühe
ist
vergebens,
du
kannst
nicht
entkommen,
Yana
kay
biraz
da
geh
ein
wenig
zur
Seite
und
Zamana
bırak
überlass
es
der
Zeit.
Belki
kazanırız
Vielleicht
gewinnen
wir.
Hep
mi
tek
başına
Muss
man
denn
immer
alleine
gehen
Yürür
insan
aşınan
auf
diesem
abgenutzten
Weg,
Bu
yolda
bir
durak
bulup
da
ohne
eine
Raststätte
zu
finden
Dinlenemez
mi
und
sich
auszuruhen?
Boşa
çaban,
kaçamadan
Deine
Mühe
ist
vergebens,
du
kannst
nicht
entkommen,
Yana
kay
biraz
da
geh
ein
wenig
zur
Seite
und
Zamana
bırak
überlass
es
der
Zeit.
Belki
kazanırız
Vielleicht
gewinnen
wir.
Önünüze
ömrünü
serenler
gider
Diejenigen,
die
dir
ihr
Leben
zu
Füßen
legen,
gehen,
Özümüze
külleri
dökenler
bir
ben
diejenigen,
die
Asche
über
unser
Wesen
streuen,
bin
ich.
Bir
de
sen
kadar
alçak
gönüllü
mü
Sind
sie
so
bescheiden
wie
du
und
ich?
Pek
sanmam
sesimiz
duyuldu
mu
Ich
glaube
kaum,
dass
unsere
Stimme
gehört
wurde.
Rüzgara
karşı
bir
yel
değirmenini
Ist
es
logisch,
eine
Windmühle
Tersine
döndürmek
mantık
mı
gegen
den
Wind
zu
drehen?
Okyanus
uçsuz
bucaksızken
Wenn
der
Ozean
endlos
ist,
Birileri
için
gemileri
yaktık
mı
haben
wir
dann
für
jemanden
die
Schiffe
verbrannt?
Hayır
Bu
benim
suçum
değil
Nein,
das
ist
nicht
meine
Schuld.
Verilen
sözlerin
hacmini
unutmuşuz
Wir
haben
das
Ausmaß
der
gegebenen
Versprechen
vergessen,
Dilimiz
buna
tutukludur
ist
unsere
Zunge
daran
gebunden.
Duyduğunuz
bu
haberler
Diese
Nachrichten,
die
ihr
hört,
Uydurduğunuz
zaferler
diese
Siege,
die
ihr
euch
ausdenkt,
Ben
asla
gaza
gelmem
ich
werde
mich
niemals
aufputschen
lassen,
Demez
mi
tüm
cengaverler?
sagen
das
nicht
alle
Krieger?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Burak Gün
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.