Текст и перевод песни Mecaz-i - Zamana Bırak
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zamana Bırak
Предоставь Времени
Hep
mi
tek
başına
Неужели
всегда
в
одиночестве
Yürür
insan
aşınan
Человек
идет
по
изношенной
Bu
yolda
bir
durak
bulup
da
Дороге
этой,
не
находя
привала,
Dinlenemez
mi
Чтобы
передохнуть?
Boşa
çaban,
kaçamadan
Напрасны
попытки,
не
убежать,
Yana
kay
biraz
da
Отойди
немного
в
сторону,
Zamana
bırak
Предоставь
времени,
Belki
kazanırız
Может
быть,
мы
победим.
Hep
mi
tek
başına
Неужели
всегда
в
одиночестве
Yürür
insan
aşınan
Человек
идет
по
изношенной
Bu
yolda
bir
durak
bulup
da
Дороге
этой,
не
находя
привала,
Dinlenemez
mi
Чтобы
передохнуть?
Boşa
çaban,
kaçamadan
Напрасны
попытки,
не
убежать,
Yana
kay
biraz
da
Отойди
немного
в
сторону,
Zamana
bırak
Предоставь
времени,
Belki
kazanırız
Может
быть,
мы
победим.
Gardını
al
der
hayat
Будь
настороже,
- говорит
жизнь,
Ama
karşında
bıçakla
durur
Но
стоит
с
ножом
у
тебя
за
спиной.
Sağ
eliyle
sunduklarını
То,
что
правой
рукой
предлагает,
Sol
kroşesiyle
unutur
Левым
хуком
в
челюсть
забывает.
Ne
yapalım
bu
uçurumdan
uçarken
Что
же
нам
делать,
падая
в
пропасть?
Bir
ağaç
dalı
bulup
tutunuruz
Уцепиться
за
ветку,
что
найдем,
Yüzümüzü
yastıklara
gömerken
Зарываясь
лицом
в
подушки,
Neden
geçmişimizden
utanırız
Почему
мы
стыдимся
прошлого?
Böyle
böyle
öldük
umut
gibi
Вот
так
и
умерли
мы,
подобно
надежде,
Rüzgarın
yaladığı
bir
bulut
gibi
Как
облако,
что
ветер
лижет,
Vur
silgiyi
her
şeyi
unut
dedim
Сотри
все,
забудь,
- сказал
я,
Egonun
peşinden
de
gurur
gelir
За
эго
всегда
гордыня
следует.
Ayrıldı
fikrim
bedenden
Отделилась
моя
душа
от
тела,
Gülmeme
engel
nedenler
(Var)
Есть
причины,
почему
не
смеюсь.
Çaldınız
birkaç
senemden
Украли
вы
несколько
лет
моих,
Zil
takıp
oynatır
gelenler
Звонят
в
колокольчик
и
смеются
надо
мной.
(Yana
kay)
(Отойди
в
сторону)
(Zamana
bırak)
(Предоставь
времени)
Hep
mi
tek
başına
Неужели
всегда
в
одиночестве
Yürür
insan
aşınan
Человек
идет
по
изношенной
Bu
yolda
bir
durak
bulup
da
Дороге
этой,
не
находя
привала,
Dinlenemez
mi
Чтобы
передохнуть?
Boşa
çaban,
kaçamadan
Напрасны
попытки,
не
убежать,
Yana
kay
biraz
da
Отойди
немного
в
сторону,
Zamana
bırak
Предоставь
времени,
Belki
kazanırız
Может
быть,
мы
победим.
Hep
mi
tek
başına
Неужели
всегда
в
одиночестве
Yürür
insan
aşınan
Человек
идет
по
изношенной
Bu
yolda
bir
durak
bulup
da
Дороге
этой,
не
находя
привала,
Dinlenemez
mi
Чтобы
передохнуть?
Boşa
çaban,
kaçamadan
Напрасны
попытки,
не
убежать,
Yana
kay
biraz
da
Отойди
немного
в
сторону,
Zamana
bırak
Предоставь
времени,
Belki
kazanırız
Может
быть,
мы
победим.
Önünüze
ömrünü
serenler
gider
Те,
кто
стелют
свою
жизнь
перед
тобой,
уходят,
Özümüze
külleri
dökenler
bir
ben
Только
я
развеиваю
пепел
над
своей
душой.
Bir
de
sen
kadar
alçak
gönüllü
mü
Неужели
есть
кто-то
еще
такой
же
смиренный,
как
ты?
Pek
sanmam
sesimiz
duyuldu
mu
Сомневаюсь,
что
нас
услышали.
Rüzgara
karşı
bir
yel
değirmenini
Разве
это
разумно
- пытаться
Tersine
döndürmek
mantık
mı
Вращать
мельницу
против
ветра?
Okyanus
uçsuz
bucaksızken
Океан
бескрайний,
Birileri
için
gemileri
yaktık
mı
Неужели
мы
сожгли
корабли
ради
кого-то?
Hayır
Bu
benim
suçum
değil
Нет,
это
не
моя
вина,
Verilen
sözlerin
hacmini
unutmuşuz
Мы
забыли
значимость
данных
обещаний.
Dilimiz
buna
tutukludur
Язык
мой
скован.
Duyduğunuz
bu
haberler
Эти
новости,
что
слышишь,
Uydurduğunuz
zaferler
Эти
победы,
что
выдумал,
Ben
asla
gaza
gelmem
Меня
не
проведешь,
Demez
mi
tüm
cengaverler?
Разве
не
так
говорят
все
храбрецы?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Burak Gün
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.