Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Po
smacznej
nocy
wstawać
muszę
znów
Nach
einer
schönen
Nacht
muss
ich
wieder
aufstehen
I
iść
na
scenę,
nabrać
sił
za
dwóch.
Und
auf
die
Bühne
gehen,
Kraft
für
zwei
schöpfen.
Wstawaj!
Wstawaj!
- słyszę,
już
się
zaczął
dzień.
Steh
auf!
Steh
auf!
- höre
ich,
der
Tag
hat
schon
begonnen.
Codziennie
z
rana
budzi
mnie
Jeden
Morgen
weckt
mich
Dziewczyna
nowa,
ładna
i
zdrowa.
Szał
co
noc.
Ein
neues
Mädchen,
hübsch
und
gesund.
Wahnsinn
jede
Nacht.
Tu,
na
scenie,
widzi
mnie,
Hier,
auf
der
Bühne,
sieht
sie
mich,
Jak
się
męczę,
bo
mało
śpię.
Wie
ich
mich
abmühe,
weil
ich
wenig
schlafe.
Prześladuje
mnie
i
tu,
Sie
verfolgt
mich
auch
hier,
Mówi:
"Wracaj,
liczę
do
stu".
Sagt:
"Komm
zurück,
ich
zähle
bis
hundert".
Ty,
mała,
jesteś
istny
szał,
szał,
szał,
Du,
Kleine,
bist
der
reine
Wahnsinn,
Wahnsinn,
Wahnsinn,
Za
twoje
usta
duszę
diabłu
dam.
Für
deine
Lippen
gebe
ich
dem
Teufel
meine
Seele.
Zaraz,
zaraz!
Kończę
grać
i
wracam
tam.
Gleich,
gleich!
Ich
höre
auf
zu
spielen
und
komme
dorthin
zurück.
Tam,
gdzie
ty
jesteś,
sprawę
mam.
Dort,
wo
du
bist,
habe
ich
etwas
vor.
Zaraz
tam
idę,
szykuję
dzidę.
Idę
tam.
Gleich
gehe
ich
dorthin,
ich
bereite
den
Speer
vor.
Ich
gehe
dorthin.
Dość
już
tylu
słodkich
słów.
Genug
der
süßen
Worte.
Ja
za
chwilę
wrócę
tu
znów.
Ich
komme
gleich
wieder
hierher
zurück.
Kończę
śpiewać,
kończę
grać,
Ich
höre
auf
zu
singen,
ich
höre
auf
zu
spielen,
Wyjdę
do
niej.
Na
razie,
cześć!
Ich
gehe
zu
ihr
raus.
Bis
dann,
tschüss!
Dzisiaj
znów
pokój
w
hotelu.
Heute
wieder
ein
Zimmer
im
Hotel.
Gdzieś
w
małej
knajpie
kolację
bym
zjadł
Irgendwo
in
einer
kleinen
Kneipe
würde
ich
zu
Abend
essen
Cieniej
się
zrobi
w
portfelu.
Es
wird
dünner
im
Portemonnaie.
Nie
myślę
o
tym,
bo
mam
cię
na
całą
noc.
Ich
denke
nicht
darüber
nach,
denn
ich
habe
dich
die
ganze
Nacht.
Śni
mi
się
wielka
opera.
Ich
träume
von
der
großen
Oper.
Śni
mi
się
tylko
to
do...
dopóki
śpię.
Ich
träume
nur
davon
bis...
solange
ich
schlafe.
Bo
kiedy
oczy
otwieram,
Denn
wenn
ich
die
Augen
öffne,
Myślę
o
jednym:
że...
Denke
ich
an
eines:
dass...
Dobrze,
że
ciebie
mam.
Es
gut
ist,
dass
ich
dich
habe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Millord Robert, Janusz Lakomiec, Maciej Januszko
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.