Mecna - Canzone Da Dedicare - перевод текста песни на немецкий

Canzone Da Dedicare - Mecnaперевод на немецкий




Canzone Da Dedicare
Ein Lied zum Widmen
Yeah, ah
Yeah, ah
Questa è la canzone di un ragazzo
Dies ist das Lied eines Jungen,
Che ha preso a pugni il muro un po' per farlo
der aus Frust gegen die Wand geschlagen hat,
Un po' perché la vita con lui non ha avuto garbo
ein bisschen, weil das Leben ihn nicht gut behandelt hat.
Si immaginava forse altrove, non sa bene dove
Er stellte sich vielleicht woanders vor, weiß nicht genau wo,
Però sperava di levarsi una soddisfazione
aber er hoffte, eine Genugtuung zu bekommen.
È la canzone di un amore che di amore ha solamente il nome
Es ist das Lied einer Liebe, die nur dem Namen nach Liebe ist,
Perché era odio, neanche più passione
denn es war Hass, nicht einmal mehr Leidenschaft.
Non la sfogava con il sesso, ogni istinto era perso
Er ließ es nicht am Sex aus, jeder Instinkt war verloren,
Ed ogni notte che passava si allargava il letto
und mit jeder Nacht, die verging, wurde das Bett größer.
È la canzone di un fratello che non ha mai dimostrato affetto
Es ist das Lied eines Bruders, der nie Zuneigung gezeigt hat,
Cioè lo provava, ma non l'ha mai detto
das heißt, er fühlte sie, aber er hat es nie gesagt,
Perché è più facile tirare bene fuori il petto
weil es einfacher ist, die Brust rauszustrecken,
Che essere fragili ed ammetterlo a stesso
als zerbrechlich zu sein und es sich selbst einzugestehen.
Questa canzone è di chi non ha più la forza
Dieses Lied ist von jemandem, der keine Kraft mehr hat,
Si alza dal letto la mattina controvoglia
der morgens widerwillig aus dem Bett aufsteht,
Neanche si piace, si veste ed esce di corsa
sich nicht einmal mag, sich anzieht und eilig das Haus verlässt,
Perché lo aspetta una giornata bella tosta
weil ihn ein harter Tag erwartet.
È la canzone di un momento di piacere
Es ist das Lied eines Moments des Vergnügens,
Di un pensiero che fa solo bene
eines Gedankens, der einfach gut tut,
Dentro un treno guarda fuori e vede
im Zug schaut er hinaus und sieht,
Che il traguardo si avvicina e la distanza è breve
dass das Ziel näher rückt und die Entfernung kurz ist.
Come stai?
Wie geht es dir?
E scusa se non te l'ho chiesto, ma capirai
Und entschuldige, wenn ich dich nicht gefragt habe, aber du wirst verstehen,
Da qui sembra tutto diverso e forse è vero che
von hier aus sieht alles anders aus und vielleicht ist es wahr, dass
Le parole che ti ho scritto e che non dico mai
die Worte, die ich dir geschrieben habe und die ich nie sage,
Te le dedicherò
ich sie dir widmen werde.
Questa è la canzone di una coppia
Dies ist das Lied eines Paares,
Che ha perso un figlio in un'estate storta
das in einem schiefgelaufenen Sommer ein Kind verloren hat,
Che ha pianto tanto, ma non piange più se lo racconta
das viel geweint hat, aber nicht mehr weint, wenn es davon erzählt,
Quel giorno stretti in un abbraccio che lei non si scorda
an jenem Tag in einer Umarmung, die sie nie vergisst,
Come se si fossero amati per la prima volta
als hätten sie sich zum ersten Mal geliebt.
È la canzone di un vecchio
Es ist das Lied eines alten Mannes,
Che ama guardare sorgere il mattino in silenzio
der es liebt, den Sonnenaufgang in Stille zu beobachten.
Il mondo era diverso come lo ricorda, forse addirittura meglio
Die Welt war anders, wie er sich erinnert, vielleicht sogar besser.
Sente la guerra perché c'è quasi finito in mezzo
Er spürt den Krieg, weil er fast mittendrin gelandet wäre.
È la canzone di una madre che non può sognare
Es ist das Lied einer Mutter, die nicht träumen kann,
Che per riabbracciare i figli aspetta sia Natale
die darauf wartet, dass Weihnachten ist, um ihre Kinder wieder in den Arm zu nehmen.
Però sa che uno la fortuna se la cerca
Aber sie weiß, dass man sein Glück selbst suchen muss,
E sorride perché loro, ormai, la stanno per trovare
und sie lächelt, weil sie es jetzt bald finden werden.
È la canzone di chi prima o poi si arrende
Es ist das Lied von jemandem, der früher oder später aufgibt,
Beve ogni sera e prima o poi si stende
jeden Abend trinkt und sich früher oder später hinlegt,
A fianco a uno sconosciuto e si concede sempre
neben einen Fremden und sich immer hingibt.
Sa di essere bellissima quando si offende
Sie weiß, dass sie wunderschön ist, wenn sie sich beleidigt fühlt.
È la canzone di una sensazione
Es ist das Lied einer Empfindung,
Come una melodia che arriva, ma non sai da dove
wie eine Melodie, die kommt, aber du weißt nicht woher,
Ti giri e speri di capire da che parte
du drehst dich um und hoffst zu verstehen, von welcher Seite
Quelle note sei già pronto per cantarle
diese Noten kommen, du bist schon bereit, sie zu singen.
Come stai?
Wie geht es dir?
E scusa se non te l'ho chiesto, ma capirai
Und entschuldige, wenn ich dich nicht gefragt habe, aber du wirst verstehen,
Da qui sembra tutto diverso e forse è vero che
von hier aus sieht alles anders aus und vielleicht ist es wahr, dass
Le parole che ti ho scritto e che non dico mai
die Worte, die ich dir geschrieben habe und die ich nie sage,
Te le dedicherò
ich sie dir widmen werde.
Forse è vero che
Vielleicht ist es wahr, dass
Le parole che ti ho scritto e che non dico mai
die Worte, die ich dir geschrieben habe und die ich nie sage,
Te le dedicherò
ich sie dir widmen werde.
Questa è la canzone di chi scrive
Dies ist das Lied von jemandem, der schreibt,
Una canzone per chi sopravvive
ein Lied für diejenigen, die überleben,
Una canzone che si dedica, ma può ferire
ein Lied, das man widmet, aber das verletzen kann.
È la canzone di chi viaggia e in fondo un po' ci crede
Es ist das Lied von jemandem, der reist und im Grunde ein bisschen daran glaubt,
Che il traguardo si avvicina e la distanza è breve
dass das Ziel näher rückt und die Entfernung kurz ist.





Авторы: Corrado Grilli, Alessandro Cianci, Marco Ferrario, Luca Zambelli Bais


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.