Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
To
jest
wejście,
kocham
Cię
jak
siebie,
to
po
pierwsze
Das
ist
der
Einstieg,
ich
liebe
Dich
wie
mich
selbst,
das
ist
das
Erste.
Dalej
już
nie
będzie
tak
namiętnie,
cięcie!
Weiter
wird
es
nicht
mehr
so
leidenschaftlich,
Schnitt!
Zabiore
Ci
mowĘ
zużyje
przenośnie
Ich
nehme
Dir
die
Sprache,
benutze
Metaphern.
Co
chwile
postawię
Cię
w
kropce
Ich
werde
Dich
immer
wieder
zum
Punkt
bringen.
Witam
powiem
kilka
słów
o
sobie,
mogę?!
Hallo,
ich
sage
ein
paar
Worte
über
mich,
darf
ich?
Piotrek?
Imię
me
Wielokropek,
wbiję
miecz
w
filozofię
Piotrek?
Mein
Name
ist
Dreifachpunkt,
ich
stoße
ein
Schwert
in
die
Philosophie.
Ile
wiesz
o
kosmosie,
trochę?
Jeden
procent
Wie
viel
weißt
Du
über
den
Kosmos,
ein
bisschen?
Ein
Prozent.
Te
teorie
są
jak
obłęd,
ciągle
panoszą
się
w
głowie
Diese
Theorien
sind
wie
Wahnsinn,
sie
spuken
ständig
im
Kopf
herum.
A
rozsądek
dławi
nonsens,
wobec!
Und
die
Vernunft
erstickt
den
Unsinn,
gegenüber!
Tego
co
było
początkiem,
a
co
będzie
końcem
Dem,
was
der
Anfang
war,
und
dem,
was
das
Ende
sein
wird.
Nie
łudź
się,
że
człowiek
zna
odpowiedź,
bowiem
Täusche
Dich
nicht,
dass
der
Mensch
die
Antwort
kennt,
denn
Człowiek
jest
tu
tylko
pionkiem,
co
chce
rządzić
globem
der
Mensch
ist
hier
nur
eine
Schachfigur,
die
den
Globus
regieren
will.
Powiesz,
że
masz
wolną
głowę?
wolno
Tobie
owszem
Sagst
Du,
dass
Du
einen
freien
Kopf
hast?
Das
steht
Dir
frei,
ja.
Dobrnęliśmy
do
dobrej
myśli
bo
teorii
mam
dość
Wir
sind
zu
einem
guten
Gedanken
gekommen,
denn
ich
habe
genug
von
Theorien.
Copperfield
to
zło,
Kopernik
to
ksiądz,
Ty
nie
wiesz
Copperfield
ist
böse,
Kopernikus
ist
ein
Priester,
Du
weißt
es
nicht.
Ja
nie
wiem,
on
nie
wie,
nikt
nie
wie
Ich
weiß
es
nicht,
er
weiß
es
nicht,
niemand
weiß
es.
Nie
wie
nie
wie
jesteś
prochem
koniec
Weiß
es
nicht,
weiß
es
nicht,
Du
bist
Staub,
Ende.
Stawiam
pierwszą
wielką
kropkę!
Ich
setze
den
ersten
großen
Punkt!
Daję
zatem
pierwsze
pytanie
Ich
stelle
also
die
erste
Frage.
Jeśli
jesteś
robakiem
czym
jest
przy
tym
ubranie?
Chwastem?!
Wenn
Du
ein
Wurm
bist,
was
ist
dann
Kleidung
dabei?
Unkraut?!
Urodziłeś
się
nagi
jak
Kain
a
zabijasz
wzrokiem
Braci
Du
wurdest
nackt
geboren
wie
Kain
und
tötest
Brüder
mit
Blicken.
Jakby
byli
ulepieni
w
szwalni,
szmaty!
Als
ob
sie
in
einer
Näherei
geformt
worden
wären,
Lumpen!
Po
co
te
teksty?!
Ciągle
ich
gnębisz
Wozu
diese
Texte?!
Du
quälst
sie
ständig.
Jeden
nie
potrzebuje
być
super,
drugi
żyje
w
nędzy
Der
eine
muss
nicht
super
sein,
der
andere
lebt
in
Armut.
Zbędny,
jest
komentarz
wylecz
te
kompleksy
Überflüssig,
ist
ein
Kommentar,
heile
diese
Komplexe.
Wypędź
z
siebie
odpowiednik
bestii
nadludzkie
zapędy!
Vertreibe
aus
Dir
das
Äquivalent
der
Bestie,
übermenschliche
Triebe!
To
nie
tędy,
idźcie,
tak
rozumował
nitzche,
hitler
Das
ist
nicht
der
Weg,
geht,
so
argumentierten
Nietzsche,
Hitler.
Czyli
arcyludzie
ponad
świnie?
Also
Übermenschen
über
Schweine?
Tego
nienawidze
chorobliwie
jestem
więc
myślę
Das
hasse
ich
krankhaft,
ich
bin,
also
denke
ich.
Myślę
więc
piszę
co
myślę,
a
myślę
Świętym
Pismem
Ich
denke,
also
schreibe
ich,
was
ich
denke,
und
ich
denke
mit
der
Heiligen
Schrift.
Intelekt
jest
względny
zależny
od
warunków
lokowania
wiedzy
Intellekt
ist
relativ,
abhängig
von
den
Bedingungen
der
Wissensplatzierung.
To
konotacja
treści
o
tym
wiedzą
systemu-mordercy
Das
ist
eine
Konnotation
des
Inhalts,
das
wissen
die
System-Mörder.
Systematycznie
dręczysz
dzieci
Pana
Du
quälst
systematisch
die
Kinder
des
Herrn.
Nie
mają
prawa
do
zdobywania
wiedzy
świata?!
Haben
sie
kein
Recht,
Wissen
über
die
Welt
zu
erlangen?!
Zaraz
...
Jesteś
prochem
...
Moment
mal
...
Du
bist
Staub
...
No
co?
...
Jesteś
pyłem
...
Na
und?
...
Du
bist
Staub
...
Stawiam
Cię
przed
pierwszym
wyborem
Ich
stelle
Dich
vor
die
erste
Wahl.
Wolisz
smutek
czy
radość?
Trudne?
Willst
Du
Trauer
oder
Freude?
Schwierig?
Znam
tą
odpowiedź
proste
Ich
kenne
diese
Antwort,
einfach.
Wybierasz
to
drugie
jak
każdy
to
próżne
tak
chwalić
fortunę
Du
wählst
das
Zweite,
wie
jeder,
es
ist
vergeblich,
das
Glück
so
zu
preisen.
Gdy
ludzie
padają
tu
smutnym
trupem,
w
trumnie
Wenn
Menschen
hier
als
traurige
Leichen
im
Sarg
fallen.
To
niefortunne
ustaliliśmy,
że
jesteś
kurzem
dla
Ciebie
Das
ist
unglücklich,
wir
haben
festgestellt,
dass
Du
Staub
bist,
für
Dich.
Szczęście
to
smutek
innych
napluj
matce
w
buzie
Glück
ist
das
Leid
anderer,
spuck
Deiner
Mutter
ins
Gesicht.
To
to
samo!
Skąd
masz
tożsamość
zdrajco?!
Es
ist
dasselbe!
Woher
hast
Du
Deine
Identität,
Verräterin?!
Ta
pierś
Polaka
wykarmiła
Cię
byś
jadł
ich
ciało?!
Diese
Brust
einer
Polin
hat
Dich
genährt,
damit
Du
ihr
Fleisch
isst?!
Wy
władcy
empatii,
nie
trzeba
mi
szabli
by
walczyć
Ihr
Herrscher
der
Empathie,
ich
brauche
keinen
Säbel,
um
zu
kämpfen.
Bo
widzę
aury
słabych,
Braci
Denn
ich
sehe
die
Auren
der
Schwachen,
Brüder.
Ja
rapuje
o
ludzie
a
co
mam
śpiewać
jak
Eska
o
biuście
Ich
rappe
über
Menschen,
und
was
soll
ich
singen
wie
Eska
über
Brüste.
Nie
jestem
Pitbullem
ludzie
zburze
burdel
Ich
bin
kein
Pitbull,
Leute,
ich
werde
das
Bordell
zerstören.
Wyjdź
na
osiedla
to
trzeba
zmieniać
bo
nędza
zżera
człowieka
Geh
in
die
Siedlungen,
das
muss
geändert
werden,
denn
das
Elend
frisst
den
Menschen
auf.
A
Ty
zabierasz
im
prawo
do
szczęścia
brawo
to
filozofia
getta
Und
Du
nimmst
ihnen
das
Recht
auf
Glück,
bravo,
das
ist
die
Philosophie
des
Ghettos.
Jedyna
rodzina
to
Polska
Ty
podcinasz
im
skrzydła,
druga
kropka!
Die
einzige
Familie
ist
Polen,
Du
schneidest
ihnen
die
Flügel
ab,
zweiter
Punkt!
Stawiam
drugi
znak
zapytania
Ich
stelle
das
zweite
Fragezeichen.
Budzisz
brak
zaufania
ludzi,
sprawdź
sprawozdania
z
ulic
Du
weckst
Misstrauen
bei
den
Menschen,
prüfe
die
Berichte
von
der
Straße.
Ci
patrioci
to
obrońcy
Polski
Ty
widzisz
w
nich
tylko
kiboli
Diese
Patrioten
sind
Verteidiger
Polens,
Du
siehst
in
ihnen
nur
Hooligans.
I
siostry
w
czapkach
z
wełny
z
kóz
angorskich?!
Und
Schwestern
mit
Mützen
aus
Angorawolle?!
Mówią,
że
już
podróżują
w
czasie
nie
mam
czasu
na
zgadywanie
Sie
sagen,
dass
sie
schon
durch
die
Zeit
reisen,
ich
habe
keine
Zeit
zum
Raten.
Nie
bawię
się
w
Iluminację,
magię,
ja
Ich
spiele
nicht
mit
Illumination,
Magie,
ich.
Eliminuję
nie
prawdę,
Gloryfikuję
wiarę
Eliminiere
Unwahrheit,
verherrliche
den
Glauben.
Jestem
jak
Sokrates
tyle,
że
coś
pozostawię,
walkę
Ich
bin
wie
Sokrates,
nur
dass
ich
etwas
hinterlassen
werde,
den
Kampf.
Walcz
moja
wolna
Polsko,
szczyć
się
autonomią,
walcz
Kämpfe,
mein
freies
Polen,
rühme
Dich
der
Autonomie,
kämpfe.
Póki
w
nas
jeszcze
żar,
wściekle
walcz!
Solange
noch
Glut
in
uns
ist,
kämpfe
wütend!
Seans
spirytystyczny
uwolnił
źródło
energii
Eine
spiritistische
Sitzung
hat
die
Quelle
der
Energie
freigesetzt.
Które
pozwoliło
na
teorię
by
zrozumieć
Graal
Die
es
ermöglichte,
die
Theorie
zu
verstehen,
um
den
Gral
zu
verstehen.
Mija
chwila
i
ja
mijam
miliard
pytań
z
życia
Ein
Moment
vergeht,
und
ich
übergehe
eine
Milliarde
Fragen
des
Lebens.
Dziwna
zimna
mina
mima
nijak
chwyta
przykaz
Boga
Eine
seltsame,
kalte
Miene
des
Pantomimen
erfasst
das
Gebot
Gottes
in
keiner
Weise.
Pisarz
wygrał
napisał
w
zyskach
wymaz
z
sylab
rywal
zdycha
Der
Schriftsteller
hat
gewonnen,
hat
in
Gewinnen
einen
Abstrich
aus
Silben
geschrieben,
der
Rivale
stirbt.
Spływa
syf
po
cmentarzyskach,
kropka!
Der
Mist
fließt
über
die
Friedhöfe,
Punkt!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Graal
дата релиза
20-11-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.