Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Llegamos
como
el
"zas"
de
una
buena
hostia,
Wir
kommen
wie
der
"Zack"
eines
guten
Schlages,
Modestia
aparte,
forjado
en
un
parque
nuestro
rap
es
gloria,
Bescheidenheit
beiseite,
geschmiedet
in
einem
Park,
ist
unser
Rap
Ruhm,
Tú
baja
de
esa
noria,
escoria,
Komm
runter
von
diesem
Riesenrad,
Abschaum,
Guárdate
la
euforia,
Spar
dir
die
Euphorie,
Aquí
no
queda
hueco
para
la
historia,
Hier
ist
kein
Platz
für
die
Geschichte,
Somos
Dark
Side
sin
ley...
Wir
sind
Dark
Side
ohne
Gesetz...
Oscuridad
en
el
interior,
sangre
en
el
papel
Dunkelheit
im
Inneren,
Blut
auf
dem
Papier
Y
¡ey!
que
aunque
nos
supliquéis
rujen
como
tromba,
Und
hey,
auch
wenn
ihr
uns
anfleht,
wir
toben
wie
eine
Trombe,
¡en
tu
cara
escupo
mindfuck!
in
dein
Gesicht
spucke
ich
Mindfuck!
La
vida
huele
a
manjar,
Das
Leben
riecht
nach
Genuss,
Buscar
caviar
y
encontrar
barro
Kaviar
suchen
und
Schlamm
finden,
Cavar,
comerte
el
tarro
y
reinventar,
Graben,
sich
den
Kopf
zerbrechen
und
neu
erfinden,
Pasan
los
años,
de
largo
Die
Jahre
vergehen,
im
Fluge
Y
sigue
habiendo
escoria
que
hace
daño,
Und
es
gibt
immer
noch
Abschaum,
der
Schaden
anrichtet,
Por
cientos
de
años
más,
Für
Hunderte
von
Jahren
mehr,
Y
vendrán
detrás,
y
de
ti
querrán
si
en
ti
ven
algo,
Und
sie
werden
nachkommen,
und
dich
wollen,
wenn
sie
etwas
in
dir
sehen,
A
la
caza
del
galgo
les
juego,
Ich
spiele
mit
ihnen
auf
der
Jagd
nach
dem
Windhund,
Luego
les
callo
y
descanso,
Dann
bringe
ich
sie
zum
Schweigen
und
ruhe
mich
aus,
Sueño
con
calles
y
asfalto,
Ich
träume
von
Straßen
und
Asphalt,
Con
mil
colores
nunca
el
gris...
Mit
tausend
Farben,
niemals
grau...
Que
vengan
a
por
mí
que
tengo
tacto.
Sie
sollen
mich
holen
kommen,
ich
habe
Taktgefühl.
Mentes
nubladas
buscando
salir,
Getrübte
Gedanken
suchen
einen
Ausweg,
Mind...
mindfuck's
pride,
Mind...
Mindfuck's
Pride,
No
dejes
de
perderte,
Hör
nicht
auf,
dich
zu
verirren,
El
destino
no
está
escrito,
Das
Schicksal
ist
nicht
geschrieben,
Así
que
vente,
valiente.
Also
komm,
meine
Schöne.
Que
yo
no
me
he
caido
de
un
guindo,
Dass
ich
nicht
von
gestern
bin,
Sé
bien
lo
que
hay,
Ich
weiß
genau,
was
los
ist,
Te
engañan
con
espejismos
Sie
täuschen
dich
mit
Trugbildern,
Todo
te
va
guay,
Alles
läuft
super
für
dich,
La
moda
del
consumismo,
Die
Mode
des
Konsums,
Abismo
de
la
humanidad,
Abgrund
der
Menschheit,
Nosotros
cobrando
en
negro
Wir
kassieren
schwarz
Y
tú
qué
va,
de
eso
na
na.
Und
du,
ach
was,
das
nicht.
La
parca
os
ronda
de
cerca,
Der
Tod
lauert
euch
auf,
Al
ver
la
soledad
y
pasividad,
Beim
Anblick
der
Einsamkeit
und
Passivität,
De
vuestras
vidas
entre
rejas,
Eurer
Leben
hinter
Gittern,
Deja
la
mente
abierta
y
verás
quizás
Öffne
deinen
Geist
und
du
wirst
vielleicht
sehen
La
ventaja
de
haber
crecido
en
libertad
y
simpleza.
Den
Vorteil,
in
Freiheit
und
Einfachheit
aufgewachsen
zu
sein.
Que
nadie
me
ate,
cuando
ronden
las
sirenas,
Dass
mich
niemand
fesselt,
wenn
die
Sirenen
heulen,
Que
me
entonen
el
cantar
que
prefieran,
serán
mi
cena,
Sollen
sie
mir
das
Lied
singen,
das
sie
bevorzugen,
sie
werden
mein
Abendessen
sein,
Que
no
da
pena
pensar,
no
me
va
mal,
Dass
es
nicht
weh
tut
zu
denken,
es
geht
mir
nicht
schlecht,
Y
no
me
dejo
acariciar
por
quien
miente
y
me
envenena,
Und
ich
lasse
mich
nicht
von
dem
streicheln,
der
lügt
und
mich
vergiftet,
Pero
qué
más
da
si
más
me
da
el
diván
de
juntar
letras,
Aber
was
macht
das
schon,
wenn
mir
das
Sofa
mehr
gibt,
um
Buchstaben
zusammenzufügen,
Terapia,
hacer
caligrafía
con
mis
venas,
Therapie,
Kalligraphie
mit
meinen
Venen
zu
machen,
Ser
la
bilis
maquillada
en
un
poema,
Die
Galle
zu
sein,
die
in
einem
Gedicht
geschminkt
ist,
Ser
la
quema
de
mis
brujas
entre
antorchas
y
cadenas.
Die
Verbrennung
meiner
Hexen
zwischen
Fackeln
und
Ketten
zu
sein.
Con
luz
pero
oscuro
en
el
verso
Mit
Licht,
aber
dunkel
im
Vers,
Tantas
bocanadas
de
humo
denso,
So
viele
Züge
von
dichtem
Rauch,
Golpeándome
en
el
pecho,
Die
gegen
meine
Brust
schlagen,
Por
no
haber
puesto
filtro
al
cuento,
Weil
ich
die
Geschichte
nicht
gefiltert
habe,
Quedarán
secuelas
y
estructuras
sin
cimientos,
Es
wird
Folgen
und
Strukturen
ohne
Fundamente
geben,
Intento
pensar
Ich
versuche
zu
denken,
Que
el
río
pronto
llegará
a
la
cascada,
Dass
der
Fluss
bald
den
Wasserfall
erreichen
wird,
Y
sus
egos
se
ahogarán
en
mis
babas,
Und
ihre
Egos
werden
in
meinem
Speichel
ertrinken,
Hartas
de
oírme
gritar,
Überdrüssig,
mich
schreien
zu
hören,
Hartas
de
secarse
en
este
manantial
de
lava.
Überdrüssig,
in
dieser
Lavaquelle
auszutrocknen.
10
a
1 a
mi
plan,
10
zu
1 für
meinen
Plan,
Se
paga
mal
pero
aquí
sigo,
Es
wird
schlecht
bezahlt,
aber
ich
bin
immer
noch
hier,
Sabiendo
sonreír
al
errar,
Ich
weiß,
wie
man
lächelt,
wenn
man
scheitert,
Tiendo
a
levantarme
Ich
neige
dazu
aufzustehen,
Cuando
nadie
lo
ha
previsto,
Wenn
es
niemand
erwartet
hat,
Y
a
pasaros
por
encima
Und
euch
zu
überfahren
Con
la
calma
del
más
listo,
Mit
der
Ruhe
des
Klügsten,
No
nos
verán
frenar,
Sie
werden
uns
nicht
bremsen
sehen,
Mirar
atrás
o
echar
en
falta,
Zurückblicken
oder
etwas
vermissen,
Al
destino
la
espalda,
Dem
Schicksal
den
Rücken
kehren,
Toca
recoger
tras
sembrar,
Es
ist
Zeit
zu
ernten
nach
der
Saat,
El
tiempo
es
oro
solo,
Die
Zeit
ist
Gold,
allein,
Creo,
trazo
el
modo,
Ich
glaube,
ich
zeichne
den
Weg,
No
tengo
tiempo
de
rendirme
y
eso
es
todo.
Ich
habe
keine
Zeit
aufzugeben,
und
das
ist
alles.
No
es
un
disfraz,
Es
ist
keine
Verkleidung,
Mira
bien
es
lo
que
hay,
Schau
genau
hin,
es
ist,
was
es
ist,
No
es
un
disfraz,
Es
ist
keine
Verkleidung,
Mira
bien
es
lo
que
hay,
Schau
genau
hin,
es
ist,
was
es
ist,
Mentes
nubladas
buscando
salir,
Getrübte
Gedanken
suchen
einen
Ausweg,
Mind...
mindfuck's
pride,
Mind...
Mindfuck's
Pride,
No
dejes
de
perderte,
Hör
nicht
auf,
dich
zu
verirren,
El
destino
no
está
escrito,
Das
Schicksal
ist
nicht
geschrieben,
Así
que
vente,
valiente.
Also
komm,
meine
Schöne.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luis Criado, Sergio Medina Gonzalez, Pablo Pulido Castro, Leonardo Gusmao De Souza Guedes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.