Текст и перевод песни Mediæval Bæbes - Kilmeny
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kilmeny,
Kilmeny,
where
have
you
been?
Килмени,
Килмени,
где
ты
был?
Lang
hae
we
sought
baith
holt
and
dean;
Лан
Хэ
мы
искали
Бейта
Холта
и
Дина;
By
burn,
by
ford,
by
greenwood
tree,
Мимо
ожога,
мимо
брода,
мимо
зеленого
дерева.
Yet
you
are
halesome
and
fair
to
see.
И
все
же
ты
прекрасна
и
прекрасна.
Kilmeny
look'd
up
wi'
lovely
grace,
Килмени
посмотрел
вверх
с
прекрасной
грацией,
But
nae
smile
was
seen
on
Kilmeny's
face;
Но
на
лице
Килмени
не
было
улыбки;
As
still
was
her
look,
and
as
still
was
her
e'e,
Как
неподвижен
был
ее
взгляд,
и
как
неподвижно
было
ее
эээ...
As
the
stillness
that
lay
on
the
emerant
lea,
Как
безмолвие,
лежащее
на
эмерант
Леа,
Or
the
mist
that
sleeps
on
a
waveless
sea
Или
туман,
что
спит
на
бескрайнем
море?
Kilmeny
had
been
where
the
cock
never
crew,
Килмени
был
там,
где
петух
никогда
не
бывал.
Where
the
rain
never
fell,
and
the
wind
never
blew.
Где
никогда
не
шел
дождь
и
не
дул
ветер.
But
it
seemed
as
the
harp
of
the
sky
had
rung,
Но
казалось,
будто
зазвонила
небесная
Арфа,
And
the
airs
of
heaven
played
round
her
tongue,
И
небесный
воздух
заиграл
на
ее
языке.
When
she
spoke
of
the
lovely
forms
she
had
seen,
Когда
она
говорила
о
прекрасных
образах,
которые
видела,
And
a
land
where
sin
had
never
been;
И
о
земле,
где
никогда
не
было
греха.
A
land
of
love
and
a
land
of
light,
Земля
любви
и
света,
Withouten
sun,
or
moon,
or
night;
Без
солнца,
без
Луны,
без
ночи.
Where
the
river
swa'd
a
living
stream,
Где
река
плыла
живым
потоком,
And
the
light
a
pure
and
cloudless
beam;
А
свет-чистым
и
безоблачным
лучом;
The
land
of
vision,
it
would
seem,
Земля
видений,
казалось
бы,
A
still,
an
everlasting
dream.
Тихая,
вечная
мечта.
Yet
you
are
halesome
and
fair
to
see,
И
все
же
ты
прекрасна
и
прекрасна,
Kilmeny,
Kilmeny
where
have
you
been?
Килмени,
Килмени,
где
ты
был?
To
a
land
that
no
mortal
has
ever
seen...
В
страну,
которую
не
видел
ни
один
смертный...
Kilmeny,
Kilmeny,
where
have
you
been?
Килмени,
Килмени,
где
ты
был?
Lang
hae
we
sought
baith
holt
and
dean;
Лан
Хэ
мы
искали
Бейта
Холта
и
Дина;
By
burn,
by
ford,
by
greenwood
tree,
Мимо
ожога,
мимо
брода,
мимо
зеленого
дерева.
Yet
you
are
halesome
and
fair
to
see.
И
все
же
ты
прекрасна
и
прекрасна.
Kilmeny
look'd
up
wi'
lovely
grace,
Килмени
посмотрел
вверх
с
прекрасной
грацией,
But
nae
smile
was
seen
on
Kilmeny's
face,
Но
ни
улыбки
не
было
видно
на
лице
Килмени,
As
still
was
her
look,
and
as
still
was
her
e'e,
Так
же
неподвижен
был
ее
взгляд,
и
так
же
неподвижно
было
ее
лицо.
As
the
stillness
that
lay
on
the
emerant
lea,
Как
безмолвие,
лежащее
на
эмерант
Леа,
Or
the
mist
that
sleeps
on
a
waveless
sea
Или
туман,
что
спит
на
бескрайнем
море?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Blick Katharine, Galloway Ruth, Mediaeval Baebes Limited
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.