Текст и перевод песни Mediæval Bæbes - The Snake
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Era
vn
ortolano
byen
simpre
e
syn
mal
Жил-был
садовник,
добрый
и
простой,
En
el
mes
de
enero
con
fuerte
tenporal
В
январе
месяце,
в
бурю
неземную,
Andando
por
su
huerta,
vido
so
vn
peral
Гуляя
в
саду
своем,
увидел
под
грушей
он
Vna
culebra
chica,
medio
muerta
atal
Маленькую
змейку,
полумертвую,
бедную.
Con
la
nieue
E
con
el
viento
e
con
la
elada
fria
В
снегу,
на
ветру,
в
морозе
ледяном,
Estaua
la
culeba
medio
amodorrida
Лежала
змейка,
словно
в
забытьи.
El
omne
piadoso
que
la
vido
aterida
Садовник
добрый,
увидев
ее
в
беде,
Doliose
mucho
della,
quisole
dar
la
vida
Пожалел
ее
сильно,
решил
ей
жизнь
спасти.
Tomola
en
la
falda
e
leuola
a
su
casa
Взял
он
ее
на
руки
и
домой
принес,
Pusola
çerca
de
fuego,
çerca
de
buena
blasa
Положил
у
огня,
у
жаркого
пламени,
Abiuo
la
culebra
ante
que
la
el
asa
Ожила
змейка,
прежде
чем
сгореть
могла,
Entro
envn
forada
desa
cosina
rrasa
Заползла
в
щель,
в
этой
чистой
кухне.
Aqueste
ome
bueno
da
uale
cada
dia
Этот
добрый
человек
давал
ей
каждый
день
Del
pan
E
de
la
leche
e
de
quanto
el
comia
Хлеба
и
молока,
и
всего,
что
сам
он
ел.
Creçio
con
el
grand
vyçio
e
con
el
grand
bien
que
Росла
она
с
большой
силой
и
с
большим
добром,
которое
Tenia,
tanto
que
sierpe
grande
a
todos
paresçia
Получала,
пока
не
стала
змеей
огромной
для
всех.
Venido
eselestio,
la
siesta
affyncada
Настало
лето,
сиеста
установилась,
Que
ya
non
avia
miedo
deviento
nin
de
elada
И
уже
не
боялась
она
ни
ветра,
ни
мороза.
Salyo
de
aquel
forado
sañuda
E
ayrada
Вышла
она
из
той
щели,
злобная
и
яростная,
Començo
de
enponçoñar
con
venino
la
posada
Начала
отравлять
ядом
весь
дом.
Dixole
el
ortolano,
"Vete
de
equeste
lugar
Сказал
ей
садовник:
"Уходи
отсюда,
Non
fagas
aqui
dapño!"
Elle
fuese
en-sañar
Не
причиняй
здесь
вреда!"
Она
же
бросилась
на
него,
Ablaçolo
tan
fuerte
que
lo
querria
afogar
Обвила
его
так
крепко,
что
хотела
задушить,
Apretandolo
mucho,
cruel
mente,
syn
vagar
Сжимая
его
сильно,
жестоко,
без
промедления.
Era
vn
ortolano
byen
simpre
e
syn
mal
Жил-был
садовник,
добрый
и
простой,
En
el
mes
de
enero
con
fuerte
tenporal
В
январе
месяце,
в
бурю
неземную,
Andando
por
su
huerta,
vido
so
vn
peral
Гуляя
в
саду
своем,
увидел
под
грушей
он
Vna
culebra
chica,
medio
muerta
atal
Маленькую
змейку,
полумертвую,
бедную.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Blick Katharine, Casella Teresa, Evans Audrey Deborah, Findley Marie Kathleen, Galloway Ruth, Goodwin Carmen Alexandra, Mediaeval Baebes Limited, Ravel Claire Suzanne Ursula, Sapphire Cylindra Rhiannon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.