Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ho
sempre
il
corano
sotto
la
mia
testa
Ich
habe
immer
den
Koran
unter
meinem
Kopf
Ma
so
bene
che
finirò
dritto
all'inferno
(La
Miff)
Aber
ich
weiß
genau,
dass
ich
direkt
in
der
Hölle
landen
werde
(Die
Miff)
Il
mio
giudice
ha
detto
che
ho
una
faccia
d'angelo
Mein
Richter
hat
gesagt,
ich
hätte
ein
Engelsgesicht
Fosse
stato
cosi
non
mi
avrebbe
fatto
stare
sempre
nel
letto
piu
scomodo
Wäre
es
so
gewesen,
hätte
er
mich
nicht
immer
im
unbequemsten
Bett
schlafen
lassen
Piu
scomodo
Im
unbequemsten
Ho
18
anni
ma
in
3 anni
ho
capito
di
avere
una
vita
Ich
bin
18
Jahre
alt,
aber
in
3 Jahren
habe
ich
verstanden,
dass
ich
ein
Leben
habe
Il
difficile
non
sarà
arrivare
in
alto
ma
rimanerci
con
la
testa
pulita
Das
Schwierige
wird
nicht
sein,
nach
oben
zu
kommen,
sondern
dort
mit
klarem
Kopf
zu
bleiben
Dicevi
dammi
e
non
tenevo
il
cuore
nemmeno
a
matita
Du
hast
'Gib
her'
gesagt,
und
ich
hatte
kein
Herz,
nicht
mal
ein
skizziertes
Potevi
dirmi
quello
che
ti
pare
e
piace
mi
e
rimasta
la
miff
che
mi
guarda
sempre
la
vita
Du
konntest
mir
sagen,
was
immer
du
wolltest,
mir
ist
die
Miff
geblieben,
die
immer
auf
mein
Leben
achtet
Puoi
vedermi
in
fondo
alla
sezione
dai
minuti
poi
passan
le
ore
Du
kannst
mich
am
Ende
der
Abteilung
sehen,
aus
Minuten
werden
dann
Stunden
Se
l'hai
fatto
è
perchè
l'hai
sentito
Wenn
du
es
getan
hast,
dann
weil
du
es
gefühlt
hast
Puoi
vedermi
in
fondo
alla
sezione
dai
minuti
poi
passan
le
ore
Du
kannst
mich
am
Ende
der
Abteilung
sehen,
aus
Minuten
werden
dann
Stunden
Se
l'hai
fatto
è
perchè
l'hai
sentito
Wenn
du
es
getan
hast,
dann
weil
du
es
gefühlt
hast
Puoi
vedermi
in
fondo
alla
sezione
dai
minuti
poi
passan
le
ore
Du
kannst
mich
am
Ende
der
Abteilung
sehen,
aus
Minuten
werden
dann
Stunden
Se
l'hai
fatto
è
perchè
l'hai
sentito
Wenn
du
es
getan
hast,
dann
weil
du
es
gefühlt
hast
Puoi
vedermi
in
fondo
alla
sezione
dai
minuti
poi
passan
le
ore
Du
kannst
mich
am
Ende
der
Abteilung
sehen,
aus
Minuten
werden
dann
Stunden
Se
l'hai
fatto
è
perchè
l'hai
sentito
Wenn
du
es
getan
hast,
dann
weil
du
es
gefühlt
hast
Sono
stanco
di
sentire
piangere
Ich
bin
es
leid,
Weinen
zu
hören
Quando
sei
solo
quasi
finito
nessuno
avrà
mani
per
scrivere
lettere
Wenn
du
allein
bist,
fast
am
Ende,
wird
niemand
Hände
haben,
um
Briefe
zu
schreiben
La
lancetta
è
ferma
nella
noche
Der
Zeiger
steht
still
in
der
Nacht
La
malasuerte
ci
guarda
Das
Pech
schaut
uns
an
Pensa
a
te
stesso
non
pensare
agli
altri
o
ti
fai
un
nome
o
nessuno
ti
guarda
Denk
an
dich
selbst,
denk
nicht
an
die
anderen,
entweder
machst
du
dir
einen
Namen
oder
niemand
beachtet
dich
Dammi
un
motivo
per
crederti
Gib
mir
einen
Grund,
dir
zu
glauben
Le
tue
bugie
mi
stanno
facendo
riflettere
Deine
Lügen
bringen
mich
zum
Nachdenken
Il
borsello
è
pieno
di
emozioni
Die
Gürteltasche
ist
voller
Emotionen
Infondo
alla
sezione
non
dovrai
promettere
Am
Ende
der
Abteilung
wirst
du
nichts
versprechen
müssen
Odio
chi
invidia
non
lo
sopporto
Ich
hasse
Neider,
ich
ertrage
sie
nicht
Amo
chi
invidia
mi
manderà
avanti
Ich
liebe
den
Neid,
er
wird
mich
voranbringen
Spero
di
non
ritrovarmi
con
tanti
soldi
Ich
hoffe,
mich
nicht
mit
viel
Geld
wiederzufinden
Sempre
da
solo
a
cercare
gli
altri
Immer
allein,
auf
der
Suche
nach
den
anderen
Puoi
vedermi
in
fondo
alla
sezione
dai
minuti
poi
passan
le
ore
Du
kannst
mich
am
Ende
der
Abteilung
sehen,
aus
Minuten
werden
dann
Stunden
Se
l'hai
fatto
è
perchè
l'hai
sentito
Wenn
du
es
getan
hast,
dann
weil
du
es
gefühlt
hast
Puoi
vedermi
in
fondo
alla
sezione
dai
minuti
poi
passan
le
ore
Du
kannst
mich
am
Ende
der
Abteilung
sehen,
aus
Minuten
werden
dann
Stunden
Se
l'hai
fatto
è
perchè
l'hai
sentito
Wenn
du
es
getan
hast,
dann
weil
du
es
gefühlt
hast
Puoi
vedermi
in
fondo
alla
sezione
dai
minuti
poi
passan
le
ore
Du
kannst
mich
am
Ende
der
Abteilung
sehen,
aus
Minuten
werden
dann
Stunden
Se
l'hai
fatto
è
perchè
l'hai
sentito
Wenn
du
es
getan
hast,
dann
weil
du
es
gefühlt
hast
Puoi
vedermi
in
fondo
alla
sezione
dai
minuti
poi
passan
le
ore
Du
kannst
mich
am
Ende
der
Abteilung
sehen,
aus
Minuten
werden
dann
Stunden
Se
l'hai
fatto
è
perchè
l'hai
sentito
Wenn
du
es
getan
hast,
dann
weil
du
es
gefühlt
hast
Ora
sono
lontano
perchè
non
mi
chiami
Jetzt
bin
ich
weit
weg,
warum
rufst
du
mich
nicht
an?
Dai
primi
passi
poi
i
primi
piani
Von
den
ersten
Schritten
dann
zu
den
Nahaufnahmen
La
colomba
vola
poi
mette
le
ali
Die
Taube
fliegt,
dann
entfaltet
sie
ihre
Flügel
Il
castello
è
grande
e
sono
tante
le
scale
Das
Schloss
ist
groß
und
es
gibt
viele
Treppen
E
hai
paura
che
cadi
Und
du
hast
Angst,
dass
du
fällst
Pensa
chi
non
riesce
mai
a
cadere
e
dietro
tiene
sempre
gli
orari
Denk
an
den,
der
nie
fallen
kann
und
hinten
immer
den
Zeitplan
hat
Ah
toc
toc
ma
non
riesco
a
bussare
figlio
di
troia
ho
il
cuore
da
buttare
Ah,
Klopf
Klopf,
aber
ich
schaffe
es
nicht
zu
klopfen,
Hurensohn,
ich
habe
ein
Herz
zum
Wegwerfen
Non
so
ancora
cosa
sia
l'amore
Ich
weiß
immer
noch
nicht,
was
Liebe
ist
Conosco
solo
l'amore
per
mi
madre
Ich
kenne
nur
die
Liebe
zu
meiner
Mutter
Se
ci
penso
e
ritorno
in
chiamare
Wenn
ich
darüber
nachdenke
und
wieder
anrufe
La
vita
è
la
stessa
non
vuole
cambiare
Das
Leben
ist
dasselbe,
es
will
sich
nicht
ändern
Mi
pensi
cambiato
sono
sempre
lo
stesso
Du
denkst,
ich
habe
mich
geändert,
ich
bin
immer
noch
derselbe
Ho
la
tuta
del
roma
seduto
tra
gli
acer
Ich
trage
den
Trainingsanzug
von
Roma,
sitze
zwischen
den
ACER-Häusern
Puoi
vedermi
in
fondo
alla
sezione
dai
minuti
poi
passan
le
ore
Du
kannst
mich
am
Ende
der
Abteilung
sehen,
aus
Minuten
werden
dann
Stunden
Se
l'hai
fatto
è
perchè
l'hai
sentito
Wenn
du
es
getan
hast,
dann
weil
du
es
gefühlt
hast
Puoi
vedermi
in
fondo
alla
sezione
dai
minuti
poi
passan
le
ore
Du
kannst
mich
am
Ende
der
Abteilung
sehen,
aus
Minuten
werden
dann
Stunden
Se
l'hai
fatto
è
perchè
l'hai
sentito
Wenn
du
es
getan
hast,
dann
weil
du
es
gefühlt
hast
Puoi
vedermi
in
fondo
alla
sezione
dai
minuti
poi
passan
le
ore
Du
kannst
mich
am
Ende
der
Abteilung
sehen,
aus
Minuten
werden
dann
Stunden
Se
l'hai
fatto
è
perchè
l'hai
sentito
Wenn
du
es
getan
hast,
dann
weil
du
es
gefühlt
hast
Puoi
vedermi
in
fondo
alla
sezione
dai
minuti
poi
passan
le
ore
Du
kannst
mich
am
Ende
der
Abteilung
sehen,
aus
Minuten
werden
dann
Stunden
Se
l'hai
fatto
è
perchè
l'hai
sentito
Wenn
du
es
getan
hast,
dann
weil
du
es
gefühlt
hast
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: El Mehdi El Marbouh, Federico Vaccari, Pietro Miano
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.