Текст и перевод песни Meek, Oh Why? - Ala Tołstoj
Lato
zaskoczyło
drogowców
Summer
surprised
the
road
workers
Przepocili
swetry
w
wielkomiejskim
korku
They
sweated
through
their
sweaters
in
the
city
traffic
jam
Lato
zaskoczyło
trochę
w
stylu
zimy
Summer
surprised
a
bit
like
winter
Przepocili
swetry
no
i
przepocili
dżiny
They
sweated
through
their
sweaters
and
their
jeans
Lato
zaskoczyło
drogowców
Summer
surprised
the
road
workers
Przepocili
swetry
w
wielkomiejskim
korku
They
sweated
through
their
sweaters
in
the
city
traffic
jam
Lato
zaskoczyło
trochę
w
stylu
zimy
Summer
surprised
a
bit
like
winter
Przepocili
swetry
no
i
przepocili
dżiny
They
sweated
through
their
sweaters
and
their
jeans
A
ja
mam
dziwny
problem
And
I
have
a
strange
problem
Zawsze
pisałem
słowa,
gdy
nękały
stany
podłe
I
always
wrote
words
when
I
was
haunted
by
bad
moods
A
za
widownię
miałem
smutek,
więc
nie
za
wygodnie
And
my
audience
was
sadness,
so
it
wasn't
very
comfortable
Mi
w
tym
miłym
letnim
stanie
pogubiłem
słowa
wzniosłe
In
this
pleasant
summer
state,
I've
lost
my
lofty
words
To
dosyć
dziwny
problem
It's
a
pretty
strange
problem
Szczególnie,
że
ostatnio
płytkie
szczęście
dosyć
modne
Especially
since
shallow
happiness
has
been
quite
fashionable
lately
Szczególnie,
że
mi
dobrze,
gdy
nieśmiało
patrzy
słońce
Especially
since
I
feel
good
when
the
sun
shines
timidly
Na
mnie
i
drogowców,
którzy
pocą
się
pełzając
z
korkiem
On
me
and
the
road
workers
who
sweat
crawling
through
the
traffic
jam
Nogi
niosą
nad
Wisłę
My
legs
carry
me
to
the
Vistula
River
Tam
Cię
spotkam
wierząc,
że
swą
płynną
mową
zabłysnę
I'll
meet
you
there,
believing
that
I'll
shine
with
my
fluent
speech
Jest
to
mocno
naiwne,
wiedząc
jak
wyglądasz
latem
It's
very
naive,
knowing
how
you
look
in
the
summer
A
więc
stojąc
za
winklem,
piszę
słowo
dość
płytkie
So,
standing
around
the
corner,
I'm
writing
a
rather
shallow
word
No
bo
skoro
mam
milczeć,
wolę
już
przeczytać
tani
wiersz
Because
if
I
have
to
be
silent,
I'd
rather
read
a
cheap
poem
Z
Wisłą
wpadło
już
do
morza,
zbyt
wiele
zamyśleń
Too
many
thoughts
have
flowed
into
the
sea
with
the
Vistula
Chowam
wieczne
pióro
do
plecaka,
idę
dalej
I
put
my
eternal
pen
in
my
backpack,
I
move
on
Już
czternaście
po
czternastej,
a
więc
się
spóźniłem
dla
niej
It's
already
fourteen
past
two,
so
I'm
late
for
her
Mówi
miłe,
"Cześć",
pyta
o
pogodę
She
says
a
nice,
"Hi",
asks
about
the
weather
I
jak
mija
mi
dzień,
i
czy
jej
coś
opowiem
And
how
my
day
is
going,
and
if
I'll
tell
her
something
Czemu
znowu
atramentem
pobrudziłem
dłonie
Why
did
I
stain
my
hands
with
ink
again
Dlaczego
mam
głowę
w
chmurach,
i
czemu
zgubiłem
drogę
Why
is
my
head
in
the
clouds,
and
why
did
I
lose
my
way
Dosyć
mnogie
pytania,
nade
mną
skrzętnie
piętrzy
Quite
a
lot
of
questions,
she
skilfully
piles
on
top
of
me
Nie
wiem
czy
odpowiadać,
czy
jej
przeczytać
wierszyk
I
don't
know
whether
to
answer
or
read
her
a
poem
W
końcu
mówię,
że
dzień
dzisiaj
mam
naprawdę
świetny
Finally,
I
say
that
I'm
having
a
really
great
day
today
I
że
piszę
sobie
o
tych,
co
to
się
spocili
w
swetry
And
that
I'm
writing
about
those
who
sweated
in
their
sweaters
Kiedy
stali
w
korku,
na
drogowców
spoglądałem
As
they
stood
in
traffic,
I
looked
at
the
road
workers
A
ten
widok
wydał
się
naprawdę
niezły
And
that
sight
seemed
really
good
Wziąłem
wieczne
pióro
i
po
krótkiej
burzy
mózgu
I
took
my
eternal
pen
and
after
a
short
brainstorm
Zapisałem
wnioski,
a
udało
się
finalnie
stwierdzić,
że...
I
wrote
down
the
conclusions,
and
in
the
end
I
managed
to
conclude
that...
Lato
zaskoczyło
drogowców
Summer
surprised
the
road
workers
Przepocili
swetry
w
wielkomiejskim
korku
They
sweated
through
their
sweaters
in
the
city
traffic
jam
Lato
zaskoczyło
trochę
w
stylu
zimy
Summer
surprised
a
bit
like
winter
Przepocili
swetry
no
i
przepocili
dżiny
They
sweated
through
their
sweaters
and
their
jeans
Znałaś
dotyk
policzka
You
knew
the
touch
of
a
cheek
Zanim
jeszcze
w
piątek
w
miasto
wyszli
Buc
i
Księżniczka
Before
Buc
and
the
Princess
went
out
on
the
town
on
Friday
Zanim
Król
z
Pieśniarką
się
uśmiali
w
moich
zamysłach
Before
the
King
and
the
Singer
laughed
in
my
thoughts
Teraz
wiecznym
piórem
Ci
napiszę
chleb
i
igrzyska
Now
with
my
eternal
pen
I
will
write
you
bread
and
circuses
Los
nam
zesłał
fortunę
Fate
sent
us
fortune
Trzeba
mieć
szczęście,
żeby
znaleźć
wieczne
pióro
i
tym
wiecznym
piórem
You
have
to
be
lucky
to
find
an
eternal
pen,
and
with
this
eternal
pen
Móc
popisać
choćby
o
tych
przepoconych
dżinach
To
be
able
to
write
even
about
those
sweaty
jeans
Nikt
nie
jeździłby
tramwajem,
mając
latający
dywan
No
one
would
ride
a
tram
if
they
had
a
flying
carpet
Przyznasz
chyba,
wyznam
Ci
dwa
razy
miłość
You'll
admit,
I'll
declare
my
love
to
you
twice
Bo
szaleje
we
mnie
pożar,
choć
się
tylko
iskra
tliła
Because
a
fire
is
raging
inside
me,
even
though
only
a
spark
was
smoldering
Przyznaj
miła,
że
gdy
snułem
te
wywody
Admit,
darling,
that
when
I
was
making
these
arguments
W
swojej
głowie
kilka
razy
mimowolnie
powtórzyłaś
You
involuntarily
repeated
it
several
times
in
your
head
Lato
zaskoczyło
drogowców
Summer
surprised
the
road
workers
Przepocili
swetry
w
wielkomiejskim
korku
They
sweated
through
their
sweaters
in
the
city
traffic
jam
Lato
zaskoczyło
trochę
w
stylu
zimy
Summer
surprised
a
bit
like
winter
Przepocili
swetry
no
i
przepocili
dżiny
They
sweated
through
their
sweaters
and
their
jeans
Lato
zaskoczyło
drogowców
Summer
surprised
the
road
workers
Przepocili
swetry
w
wielkomiejskim
korku
They
sweated
through
their
sweaters
in
the
city
traffic
jam
Lato
zaskoczyło
trochę
w
stylu
zimy
Summer
surprised
a
bit
like
winter
Brniemy
dalej
w
spacer
po
bulwarze
nadwiślanym
We
trudge
on,
walking
along
the
Vistula
boulevard
Zgubiliśmy
czas
i
Księżyc
się
pojawił
ponad
nami
We
lost
track
of
time
and
the
Moon
appeared
above
us
Miasto
śpi
i
śnią
się
wszystkim
myśli
zakazane
The
city
is
asleep,
and
everyone
is
dreaming
forbidden
thoughts
Gwiazdy
budzą
zachwyt,
chociaż
w
sumie
już
je
znam
na
pamięć
The
stars
evoke
admiration,
even
though
I
already
know
them
by
heart
Dzisiaj
naszym
łożem
będzie
ziemia
Today
our
bed
will
be
the
earth
Ubrana
w
piękne
szaty
noc
i
nagi
skrawek
nieba
Dressed
in
beautiful
robes
of
night
and
a
naked
piece
of
sky
Nagle
urywa
się
film
i
budzi
ranny
rumor
Suddenly
the
film
breaks
and
the
morning
murmur
wakes
us
up
Wszystko
jakieś
inne,
a
w
kurtce
wiecznego
pióra
nie
mam
Everything
is
somehow
different,
and
I
don't
have
the
eternal
pen
in
my
jacket
Czuję
się
z
tym
okropnie
I
feel
awful
about
it
Miasto,
które
snuło
piękne
wiersze
jęczy
markotnie
The
city,
which
dreamed
beautiful
poems,
groans
dejectedly
A
w
notesie
słowa
się
nie
kleją
i
mają
niewiele
znaczeń
And
in
the
notebook,
the
words
don't
stick
together
and
have
little
meaning
W
prawdzie
opisałem
cały
świat,
lecz
tylko
jeden
spacer
It's
true,
I
described
the
whole
world,
but
only
one
walk
No
i
przede
wszystkim
gdzie
jest
postać,
którą
And
above
all,
where
is
the
figure
I
Wczoraj
namawiałem
by
zasnęła
ze
mną
pod
tą
chmurą
Persuaded
to
fall
asleep
with
me
under
this
cloud
yesterday
Zauważam
kartkę,
czytam
na
głos
z
wielkim
trudem
I
notice
a
piece
of
paper,
I
read
aloud
with
great
effort
Wszystko
wyjaśni
mi
liście,
pisać
będzie
wiecznym
piórem
The
leaves
will
explain
everything
to
me,
they
will
be
written
with
the
eternal
pen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mikolaj Jakub Kubicki, Mateusz Hulboj
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.