Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Meek, Oh Why? 2.0
Meek, Oh Why? 2.0
Napisałem
cały
świat,
hej
Ich
schrieb
die
ganze
Welt,
hey
Krótką
chwilę
miałem
świat,
łoł
Einen
kurzen
Moment
hatte
ich
die
Welt,
wow
Przeminęły
nieboskłony
Die
Himmel
sind
vergangen
Nie
ma
już
cukrowych
wat
Es
gibt
keine
Zuckerwatte
mehr
Napisałem
cały
świat,
hej
Ich
schrieb
die
ganze
Welt,
hey
Krótką
chwilę
miałem
świat,
łoł
Einen
kurzen
Moment
hatte
ich
die
Welt,
wow
Przeminęły
nieboskłony
Die
Himmel
sind
vergangen
Nie
ma
już
cukrowych
wat
Es
gibt
keine
Zuckerwatte
mehr
Teraz
znowu
szlajam
się
po
Krakowie
Jetzt
streife
ich
wieder
durch
Krakau
To
miasto
dusi
mnie
w
sobie,
dlatego
oddycham
słowem
Diese
Stadt
erstickt
mich
in
sich,
deshalb
atme
ich
durch
Worte
Przesiaduję
całe
dnie
na
ławkach
Ich
sitze
ganze
Tage
auf
Bänken
herum
Patrzę
czasem
na
drzewa,
lecz
nigdy
nie
ma
tam
cukrowych
wat
Manchmal
schaue
ich
auf
die
Bäume,
doch
dort
gibt
es
nie
Zuckerwatte
Teraz
znowu
szlajam
się
po
Krakowie
Jetzt
streife
ich
wieder
durch
Krakau
To
miasto
dusi
mnie
smogiem,
dlatego
oddycham
słowem
Diese
Stadt
erstickt
mich
mit
Smog,
deshalb
atme
ich
durch
Worte
Przesiaduję
całe
dnie
na
ławkach
Ich
sitze
ganze
Tage
auf
Bänken
herum
Patrzę
na
te
dziewczyny,
lecz
żadna
z
nich
to
nie
jest
miła
ma
Ich
schaue
auf
diese
Mädchen,
doch
keine
von
ihnen
ist
meine
Liebste
Słowa
dwa
bez
cienia
rymu
Zwei
Worte
ohne
einen
Schatten
von
Reim
Cisną
mi
się
na
usta,
gdy
tak
tu
siedzę
sam
Drängen
sich
mir
auf
die
Lippen,
wenn
ich
hier
so
allein
sitze
Słowa
dwa
bez
cienia
rymu
Zwei
Worte
ohne
einen
Schatten
von
Reim
To
mi
nie
przystoi,
a
więc
znów
zaśpiewam
Wam
Das
steht
mir
nicht
zu,
also
singe
ich
wieder
für
Euch
Napisałem
cały
świat,
hej
Ich
schrieb
die
ganze
Welt,
hey
Krótką
chwilę
miałem
świat,
łoł
Einen
kurzen
Moment
hatte
ich
die
Welt,
wow
Przeminęły
nieboskłony
Die
Himmel
sind
vergangen
Nie
ma
już
cukrowych
wat
Es
gibt
keine
Zuckerwatte
mehr
Napisałem
cały
świat,
hej
Ich
schrieb
die
ganze
Welt,
hey
Krótką
chwilę
miałem
świat,
łoł
Einen
kurzen
Moment
hatte
ich
die
Welt,
wow
Przeminęły
nieboskłony
Die
Himmel
sind
vergangen
Nie
ma
już
cukrowych
wat
Es
gibt
keine
Zuckerwatte
mehr
Teraz
znowu
szlajam
się
po
Krakowie
Jetzt
streife
ich
wieder
durch
Krakau
Czasami
ktoś
mnie
zaczepia,
chwaląc
ostatnią
opowieść
Manchmal
spricht
mich
jemand
an,
lobt
die
letzte
Geschichte
Słysząc,
że
planuje
Nieboskłonem
Hört,
dass
ich
mit
dem
Horizont
plane
Nie
wiem
jak
mu
powiedzieć,
że
w
sumie
to
przeminął
tamten
świat
Ich
weiß
nicht,
wie
ich
ihm
sagen
soll,
dass
diese
Welt
eigentlich
vergangen
ist
Teraz
znowu
szlajam
się
po
Krakowie
Jetzt
streife
ich
wieder
durch
Krakau
Czasami
ktoś
mnie
zaczepia
słowami
"ziomek,
daj
ogień"
Manchmal
spricht
mich
jemand
an
mit
den
Worten
"Kumpel,
gib
Feuer"
Szklane
oczy
śledzą
losy
miasta
Gläserne
Augen
verfolgen
die
Schicksale
der
Stadt
Więc
się
dobrze
zastanów
nim
uznasz,
że
chcesz
komuś
serce
skraść
Also
überleg
es
dir
gut,
bevor
du
entscheidest,
jemandem
das
Herz
zu
stehlen
Brzegi
rozdzielone
rzeką
Ufer,
getrennt
durch
einen
Fluss
W
rzece
ciało
człowieka,
którego
męczył
świat
Im
Fluss
der
Körper
eines
Menschen,
den
die
Welt
quälte
Szlajam
się
tak
siódmy
miesiąc
Ich
streife
so
schon
den
siebten
Monat
umher
Szlajam
się
bez
planów,
bo
je
pogubiłem
w
snach
Ich
streife
ohne
Pläne
umher,
denn
ich
habe
sie
in
Träumen
verloren
Napisałem
cały
świat,
hej
Ich
schrieb
die
ganze
Welt,
hey
Krótką
chwilę
miałem
świat,
łoł
Einen
kurzen
Moment
hatte
ich
die
Welt,
wow
Przeminęły
nieboskłony
Die
Himmel
sind
vergangen
Nie
ma
już
cukrowych
wat
Es
gibt
keine
Zuckerwatte
mehr
Napisałem
cały
świat,
hej
Ich
schrieb
die
ganze
Welt,
hey
Krótką
chwilę
miałem
świat,
łoł
Einen
kurzen
Moment
hatte
ich
die
Welt,
wow
Przeminęły
nieboskłony
Die
Himmel
sind
vergangen
Nie
ma
już
cukrowych
wat
Es
gibt
keine
Zuckerwatte
mehr
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mikołaj Kubicki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.