Meek, Oh Why? - Pieśniarka i Król - перевод текста песни на немецкий

Pieśniarka i Król - Meek, Oh Why?перевод на немецкий




Pieśniarka i Król
Die Sängerin und der König
To nie Alicja z Krainy Czarów
Das ist nicht Alice aus dem Wunderland
Raczej Pieśniarka z krainy pieśni
Eher die Sängerin aus dem Land der Lieder
Nie piosenkarka, królowa kiczu
Keine Schlagersängerin, Königin des Kitsches
Która swym ciałem podbija mainstream
Die mit ihrem Körper den Mainstream erobert
Snuła się po wsi, po głowie snuły się pieśni niezliczone
Sie schlich durchs Dorf, im Kopf spannen sich unzählige Lieder
Snuły się pieśni piękne, jeszcze przez nic nie zniszczone
Es spannen sich schöne Lieder, noch von nichts zerstört
Cały zły świat rolę drugoplanową tu grał
Die ganze böse Welt spielte hier eine Nebenrolle
Ten cały zły świat niewiele znaczył, niewiele wnosił tu prawd
Diese ganze böse Welt bedeutete wenig, brachte wenig Wahrheiten hierher
Snuła się po wsi, po głowie snuły się pieśni niezliczone
Sie schlich durchs Dorf, im Kopf spannen sich unzählige Lieder
W konkursie blasku mogłyby stanąć
Im Wettbewerb des Glanzes könnten sie antreten
W szranki z Wielkim Wozem
Gegen den Großen Wagen
To nie Alicja z Krainy Czarów
Das ist nicht Alice aus dem Wunderland
Raczej Pieśniarka z krainy Boga
Eher die Sängerin aus dem Land Gottes
Ta, której gracja lawiny panów skłaniała, żeby ważyli słowa
Die, deren Anmut Lawinen von Männern dazu brachte, ihre Worte zu wägen
Skłaniała, żeby nie tracili czasu na swoje modły
Sie brachte sie dazu, keine Zeit mit ihren Gebeten zu verschwenden
Które składali bardzo gorliwie i pieczołowicie
Die sie sehr eifrig und sorgfältig darbrachten
Po to by z nią inicjować
Um mit ihr zu initiieren
Zła dziewczyna, czemu pije z tobą tanie wino?
Böses Mädchen, warum trinkst du billigen Wein mit mir?
Ostatnio wszystko trapi, czy od tego żale miną?
Letztens plagt dich alles, vergeht der Kummer davon?
Co jeśli zwiejesz na wiosnę, a mnie omami miłość?
Was, wenn du im Frühling abhaust und mich die Liebe betört?
Co jeśli zwieje ja, bo się tylko bawię chwilą?
Was, wenn ich abhaue, weil ich nur mit dem Moment spiele?
Sączymy mimo to
Wir schlürfen trotzdem
Znam cię od tygodnia, a się czuję jakby minął rok
Ich kenne dich seit einer Woche, und es fühlt sich an, als wäre ein Jahr vergangen
Niezły numer nam wywinął los
Einen schönen Streich hat uns das Schicksal gespielt
Mimo, że jesteś wspomnieniem
Obwohl du eine Erinnerung bist
Trzeba przyznać, miłym dość
Muss man zugeben, eine recht angenehme
Idąc do puenty
Um zum Punkt zu kommen
Była Pieśniarką z recitalami, już chyba wieś każdą
Sie war die Sängerin mit Recitals, wohl schon jedes Dorf
Odwiedziła, w końcu na recital nasz Król się natknął
Hatte sie besucht, bis schließlich unser König auf ein Recital stieß
Taniego wina woń, tydzień albo siedem lat
Der Duft billigen Weins, eine Woche oder sieben Jahre
Pomalowane usta i ten obraz, który sieje strach
Geschminkte Lippen und dieses Bild, das Angst sät
Obraz, który sieje strach
Das Bild, das Angst sät
Chciałbym domalować w nim siebie, ale nie wziąłem farb
Ich würde mich gern hineinmalen, aber ich habe keine Farben mitgenommen
Mówiłaś, że malujesz moje cienie w snach
Du sagtest, du malst meine Schatten in Träumen
I że taką pewność w ziemskim życiu ma się jeden raz
Und dass man solch eine Gewissheit im irdischen Leben nur einmal hat
A jednak poszłaś z nim
Und doch bist du mit ihm gegangen





Авторы: Mikołaj Kubicki


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.