Meek, Oh Why? - Płyta Rodzaju - перевод текста песни на немецкий

Płyta Rodzaju - Meek, Oh Why?перевод на немецкий




Płyta Rodzaju
Platte der Schöpfung
Nagle świt, przerywając piękną wizję
Plötzlich der Morgen, der die schöne Vision unterbrach
Obudził mnie na samym środku mojego balkonu
Weckte mich mitten auf meinem Balkon auf
Ja kompletnie zachwycony nie mogłem zrozumieć,
Ich, völlig begeistert, konnte nicht verstehen,
Co się stało w chwili nadejścia wczorajszego zachodu
Was im Moment des gestrigen Sonnenuntergangs geschah
"Czemu ten drań świt przerwał moją piękną wizję!?
"Warum hat dieser verdammte Morgen meine schöne Vision unterbrochen!?"
"- wrzasnąłem złowieszczo i pobudziłem wszystkich jak kogut
"- schrie ich unheilvoll und weckte alle wie ein Hahn
Lecz niestraszne mi były sąsiedzkie bluzgi,
Aber die Flüche der Nachbarn schreckten mich nicht,
Bo jedyną ważną rzeczą było żeby "Nieboskłonem" znowu
Denn das einzig Wichtige war, wieder mit dem "Himmelsgewölbe"
W sensie nieboskłonem dręczyć swoje szare wnętrze
Im Sinne von, mit dem Himmelsgewölbe mein graues Inneres zu quälen
No a w zasadzie to już nie szare po spotkaniu z duchem
Nun ja, eigentlich nicht mehr grau nach der Begegnung mit dem Geist
Wszystko w tamtej wizji było nadzwyczajnie piękne
Alles in jener Vision war außergewöhnlich schön
By tam wrócić byłem w stanie powziąć każdy ze sposobów
Um dorthin zurückzukehren, war ich bereit, jede Methode anzuwenden
Może wezmę twarde dragi albo pójdę na jogę?
Vielleicht nehme ich harte Drogen oder mache Yoga?
Te pomysły jednak legły w gruzach w pierwszym czytaniu
Diese Ideen scheiterten jedoch auf den ersten Blick
Tu potrzeba czegoś co rozpali żywy ogień
Hier braucht es etwas, das ein lebendiges Feuer entfacht
Może słowem namaluję swoją własną wizję raju?
Vielleicht male ich mit Worten meine eigene Vision vom Paradies?
Słowem namalować własną wizję raju?
Mit Worten eine eigene Vision vom Paradies malen?
W całej bezradności to zabrzmiało racjonalnie
In all der Hilflosigkeit klang das rational
Tylko jak ożywić słowo przecież to nie wystarczy
Aber wie das Wort zum Leben erwecken, das allein reicht doch nicht
Gdy wydrapię je ołówkiem na zwyczajnej kartce?
Wenn ich es mit einem Bleistift auf ein gewöhnliches Blatt Papier kratze?
"Płyta Rodzaju"
"Platte der Schöpfung"
"Płyta Rodzaju"
"Platte der Schöpfung"
Nie wiem co to znaczy, ale ciągle brzmi mi to w uszach
Ich weiß nicht, was das bedeutet, aber es klingt ständig in meinen Ohren
"Płyta Rodzaju"
"Platte der Schöpfung"
"Płyta Rodzaju"
"Platte der Schöpfung"
Ciągle słyszę to w głowie mówione głosem ducha
Ich höre es ständig in meinem Kopf, gesprochen mit der Stimme des Geistes
"Płyta Rodzaju"
"Platte der Schöpfung"
"Płyta Rodzaju"
"Platte der Schöpfung"
Nie wiem co to znaczy, ale ciągle brzmi mi to w uszach
Ich weiß nicht, was das bedeutet, aber es klingt ständig in meinen Ohren
"Płyta Rodzaju"
"Platte der Schöpfung"
"Płyta Rodzaju"
"Platte der Schöpfung"
"Płyta Rodzaju" wymawiane głosem ducha
"Platte der Schöpfung", ausgesprochen mit der Stimme des Geistes
O co może chodzić?
Worum könnte es gehen?
Długo zachodziłem w głowę jak duch o zachodzie
Ich zerbrach mir lange den Kopf, wie der Geist bei Sonnenuntergang
Jak ożywić słowo, by nie było tylko słowem?
Wie das Wort beleben, damit es nicht nur ein Wort ist?
Czy w słowach "Płyta Rodzaju" kryje się jakaś podpowiedź?
Verbarg sich in den Worten "Platte der Schöpfung" irgendein Hinweis?
"Płyta Rodzaju", "Płyta Rodzaju"
"Platte der Schöpfung", "Platte der Schöpfung"
By rozwikłać zagadkę walczyły wszelkie zmysły
Um das Rätsel zu lösen, kämpften alle Sinne
"Płyta Rodzaju"
"Platte der Schöpfung"
Może słowem namaluję sobie własny świat i go zamknę...!
Vielleicht male ich mit Worten meine eigene Welt und banne sie...!
("Płyta Rodzaju", "Płyta Rodzaju")
("Platte der Schöpfung", "Platte der Schöpfung")
("Płyta Rodzaju", "Płyta Rodzaju")
("Platte der Schöpfung", "Platte der Schöpfung")
("Płyta Rodzaju", "Płyta Rodzaju")
("Platte der Schöpfung", "Platte der Schöpfung")
("Płyta Rodzaju", "Płyta Rodzaju")
("Platte der Schöpfung", "Platte der Schöpfung")
Malowany słowem świat, chcę umieścić w swoich snach
Die mit Worten gemalte Welt, will ich in meine Träume legen
Będę w swoim świecie miał, własne nieboskłony dwa
Ich werde in meiner Welt haben, zwei eigene Himmelsgewölbe
Malowany słowem świat
Die mit Worten gemalte Welt
Chcę umieścić w swoich snach, snach, snach, snach, snach...
Will ich in meine Träume legen, Träume, Träume, Träume, Träume...
"Płyta Rodzaju"
"Platte der Schöpfung"
"Płyta Rodzaju"
"Platte der Schöpfung"
Słowa wciąż nie milkły, więc musiałem ich wysłuchać
Die Worte verstummten nicht, also musste ich sie anhören
"Płyta Rodzaju"
"Platte der Schöpfung"
"Płyta Rodzaju"
"Platte der Schöpfung"
"Płyta Rodzaju" wymawiane głosem ducha
"Platte der Schöpfung", ausgesprochen mit der Stimme des Geistes
"Płyta Rodzaju"
"Platte der Schöpfung"
"Płyta Rodzaju"
"Platte der Schöpfung"
Tworzę nowy świat - przyznam chwila dość podniosła
Ich erschaffe eine neue Welt - ich gebe zu, ein ziemlich erhabener Moment
"Płyta Rodzaju"
"Platte der Schöpfung"
"Płyta Rodzaju"
"Platte der Schöpfung"
Szaro-szary świecie - żegnaj!
Grau-graue Welt - leb wohl!
"Miło było poznać!"
"Schön, dich gekannt zu haben!"





Авторы: Mikołaj Kubicki


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.