Meek, Oh Why? - Wieczne Pióro - перевод текста песни на немецкий

Wieczne Pióro - Meek, Oh Why?перевод на немецкий




Wieczne Pióro
Der ewige Füllfederhalter
Tytułem wstępu złożę kilka wyjaśnień:
Zur Einleitung gebe ich einige Erklärungen ab:
Szanowny Duch, od sennych bzdur,
Der werte Geist, aus träumerischem Unsinn,
Próbuje mnie umieścić w swojej pułapce
Versucht mich in seiner Falle zu platzieren
Jego siedmionocne pióro, mimo tuszu z natchnień
Sein Sieben-Nächte-Füller, trotz der Tinte aus Eingebungen
Zawsze działa tak, że w końcu, na coś czasu znów zabraknie
Funktioniert immer so, dass am Ende die Zeit für etwas wieder fehlt
Duch podsuwa wizję, piękną, choć straszną
Der Geist schiebt eine Vision unter, schön, wenn auch schrecklich
A gdy uwierzysz w ten kuszący pomysł, spełnia swe niecne zamiary
Und wenn du an diese verlockende Idee glaubst, erfüllt er seine schändlichen Absichten
Sam się kiedyś nabrał i go więzi senne miasto
Er selbst fiel einst darauf herein und die Traumstadt hält ihn gefangen
A że stamtąd się nie wraca, innych wciąga w te koszmary
Und da man von dort nicht zurückkehrt, zieht er andere in diese Albträume hinein
Jawi się współtwórcą, a w głębi cierpliwie czeka
Er gibt sich als Mitschöpfer aus, doch im Inneren wartet er geduldig
Na swą ulubioną scenę o zachodzie siódmej nocy
Auf seine Lieblingsszene beim Sonnenuntergang der siebten Nacht
Nakarmiony myślą, że nie tylko on ma szklane oczy
Genährt vom Gedanken, dass nicht nur er Glasaugen hat
Skoro zachód znika z piórem. Coś wspominał o tym
Da der Sonnenuntergang mit dem Füller verschwindet. Er erwähnte etwas darüber
Można pomyśleć, że postąpiłem głupio
Man könnte denken, ich hätte dumm gehandelt
Bo stworzyłem całe miasto, zamiast miłość wierszem ująć
Denn ich schuf eine ganze Stadt, anstatt die Liebe in einem Gedicht zu fassen
Lecz nie chciałem pisać jej na kolanie
Doch ich wollte nicht über sie zwischen Tür und Angel schreiben
Więc nic nie mówiąc duchom
Also, ohne den Geistern etwas zu sagen
Przywłaszczyłem wieczne pióro dla niej
Eignete ich mir den ewigen Füllfederhalter für sie an
Mając pióro, szybko zagrałem rolę
Mit dem Füller spielte ich schnell meine Rolle
No bo przecież duch też człowiek
Denn schließlich ist ein Geist auch nur ein Mensch
Niech ma chwilę przyjemności swojej
Soll er doch einen Moment seiner Freude haben
Obudziłem się na moment płacząc nad rosołem
Ich wachte kurz auf, weinend über der Hühnerbrühe
Odzyskałem wyobraźnię i wróciłem znów na moment
Ich gewann meine Vorstellungskraft zurück und kehrte für einen Moment wieder
Trochę pożałowałem, że zapłakałem dla niego
Ich bereute ein wenig, für ihn geweint zu haben
Ale nieważne, łzy otarłem słowami "Szach mat"
Aber egal, ich wischte die Tränen mit den Worten "Schachmatt" weg
Wyciągnąłem wieczne pióro i na całe niebo
Ich zog den ewigen Füllfederhalter hervor und an den ganzen Himmel
Wyskrobałem napis. Letni spacer z nią, w zamian za świat
Kratzte ich eine Inschrift. Ein Sommerspaziergang mit ihr, im Tausch gegen die Welt
Niech się stanie
So soll es geschehen





Авторы: Mikołaj Kubicki


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.