Текст и перевод песни Meek, Oh Why? - Wieczne Pióro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tytułem
wstępu
złożę
kilka
wyjaśnień:
В
качестве
вступления
приведу
несколько
пояснений:
Szanowny
Duch,
od
sennych
bzdur,
Уважаемый
Дух,
от
бреда
сна,
Próbuje
mnie
umieścić
w
swojej
pułapce
Пытается
меня
поймать
в
свою
ловушку.
Jego
siedmionocne
pióro,
mimo
tuszu
z
natchnień
Его
семидневное
перо,
несмотря
на
чернила
вдохновения,
Zawsze
działa
tak,
że
w
końcu,
na
coś
czasu
znów
zabraknie
Всегда
работает
так,
что
в
конце
концов,
снова
не
хватает
времени.
Duch
podsuwa
wizję,
piękną,
choć
straszną
Дух
подсовывает
видение,
прекрасное,
хоть
и
страшное,
A
gdy
uwierzysz
w
ten
kuszący
pomysł,
spełnia
swe
niecne
zamiary
А
когда
поверишь
в
эту
заманчивую
идею,
он
исполняет
свои
гнусные
замыслы.
Sam
się
kiedyś
nabrał
i
go
więzi
senne
miasto
Сам
когда-то
попался
и
его
заточил
город
снов,
A
że
stamtąd
się
nie
wraca,
innych
wciąga
w
te
koszmary
А
так
как
оттуда
нет
возврата,
других
затягивает
в
эти
кошмары.
Jawi
się
współtwórcą,
a
w
głębi
cierpliwie
czeka
Представляется
соавтором,
а
в
глубине
души
терпеливо
ждет
Na
swą
ulubioną
scenę
o
zachodzie
siódmej
nocy
Своей
любимой
сцены
на
закате
седьмой
ночи.
Nakarmiony
myślą,
że
nie
tylko
on
ma
szklane
oczy
Вскормленный
мыслью,
что
не
только
у
него
стеклянные
глаза,
Skoro
zachód
znika
z
piórem.
Coś
wspominał
o
tym
Ведь
закат
исчезает
вместе
с
пером.
Что-то
он
упоминал
об
этом.
Można
pomyśleć,
że
postąpiłem
głupio
Можно
подумать,
что
я
поступил
глупо,
Bo
stworzyłem
całe
miasto,
zamiast
miłość
wierszem
ująć
Ведь
создал
целый
город,
вместо
того,
чтобы
выразить
любовь
стихами.
Lecz
nie
chciałem
pisać
jej
na
kolanie
Но
я
не
хотел
писать
тебе
наспех,
Więc
nic
nie
mówiąc
duchom
Поэтому,
ничего
не
сказав
духам,
Przywłaszczyłem
wieczne
pióro
dla
niej
Присвоил
вечное
перо
для
тебя.
Mając
pióro,
szybko
zagrałem
rolę
Имея
перо,
я
быстро
сыграл
свою
роль,
No
bo
przecież
duch
też
człowiek
Ведь
дух
тоже
своего
рода
человек,
Niech
ma
chwilę
przyjemności
swojej
Пусть
получит
свою
минуту
удовольствия.
Obudziłem
się
na
moment
płacząc
nad
rosołem
Я
проснулся
на
мгновение,
плача
над
бульоном,
Odzyskałem
wyobraźnię
i
wróciłem
znów
na
moment
Вернул
себе
воображение
и
вернулся
снова
на
миг.
Trochę
pożałowałem,
że
zapłakałem
dla
niego
Немного
пожалел,
что
заплакал
из-за
него,
Ale
nieważne,
łzy
otarłem
słowami
"Szach
mat"
Но
неважно,
слезы
я
вытер
словами
"Шах
и
мат".
Wyciągnąłem
wieczne
pióro
i
na
całe
niebo
Достал
вечное
перо
и
на
все
небо
Wyskrobałem
napis.
Letni
spacer
z
nią,
w
zamian
za
świat
Нацарапал
надпись.
Летняя
прогулка
с
тобой,
в
обмен
на
мир.
Niech
się
stanie
Пусть
будет
так.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mikołaj Kubicki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.