Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zabieraj Wzrok, Mało Spałem
Nimm Deinen Blick Weg, Ich Hab Wenig Geschlafen
W
pociągu
patrzą
mi
na
ręce,
nie
wiedzą
gdzie
jestem
Im
Zug
schauen
sie
mir
auf
die
Hände,
sie
wissen
nicht,
wo
ich
bin
W
ciągu
ostatnich
kilku
dni
wciąż
wracam
w
jedno
miejsce
In
den
letzten
paar
Tagen
kehre
ich
ständig
an
einen
Ort
zurück
W
pociągu
patrzą
mi
przez
ramie,
chcą
wiedzieć
gdzie
jestem
Im
Zug
schauen
sie
mir
über
die
Schulter,
sie
wollen
wissen,
wo
ich
bin
Kiedyś
podepczą
to
miejsce,
to
nie
ta
pora
jeszcze
Eines
Tages
werden
sie
diesen
Ort
zertrampeln,
es
ist
noch
nicht
die
Zeit
dafür
W
pociągu
patrzą
jak
długopis
pląsa
po
notesie
Im
Zug
schauen
sie,
wie
der
Stift
über
das
Notizbuch
tanzt
Chciałbym
by
poniósł
w
nowe
miejsce,
jednak
nie
poniesie
Ich
wünschte,
er
würde
mich
an
einen
neuen
Ort
tragen,
aber
das
wird
er
nicht
Czekam
aż
ciepły
wiatr
mi
list
z
tego
miejsca
przyniesie,
ale
Dziś
spadły
tam
liście
i
przyszła
plugawa
jesień
Ich
warte
darauf,
dass
ein
warmer
Wind
mir
einen
Brief
von
diesem
Ort
bringt,
aber
Heute
fielen
dort
Blätter
und
ein
schmutziger
Herbst
kam
Zabieraj
wzrok,
bo
chce
jadem
pluć
Nimm
deinen
Blick
weg,
denn
ich
will
Gift
spucken
Znowu
mało
spałem,
a
gdy
spałem
znów
nie
miałem
snów
Wieder
habe
ich
wenig
geschlafen,
und
als
ich
schlief,
hatte
ich
wieder
keine
Träume
Zabieraj
wzrok,
zawieś
go
za
oknem
Nimm
deinen
Blick
weg,
häng
ihn
vor
das
Fenster
Znowu
mało
spałem,
choć
to
w
sumie
nie
istotne
Wieder
habe
ich
wenig
geschlafen,
obwohl
das
eigentlich
unwichtig
ist
Zabieraj
wzrok
- możesz
wziąć
też
mój
Nimm
deinen
Blick
weg
- du
kannst
auch
meinen
nehmen
Znowu
mało
spałem,
bo
mnie
męczy
ten
przewlekły
ból
Wieder
habe
ich
wenig
geschlafen,
weil
mich
dieser
chronische
Schmerz
quält
Zabieraj
wzrok
- ten
przeklęty
ból,
to
przez
niego
mało
Spałem,
bo
nawet
nie
miałem
snów
Nimm
deinen
Blick
weg
- dieser
verdammte
Schmerz,
seinetwegen
habe
ich
wenig
geschlafen,
weil
ich
nicht
einmal
Träume
hatte
Czuje
jak
z
dnia
na
dzień
coraz
szybciej
wariuje
duch
Ich
fühle,
wie
von
Tag
zu
Tag
mein
Geist
immer
schneller
verrückt
wird
Znowu
mało
spałem,
a
gdy
spałem
znów
nie
miałem
snów
Wieder
habe
ich
wenig
geschlafen,
und
als
ich
schlief,
hatte
ich
wieder
keine
Träume
Założyłem
senny
dziennik
już,
ale
pozostaje
wciąż
pusty
przez
Ten
przeklęty
ból
Ich
habe
schon
ein
Traumtagebuch
angelegt,
aber
es
bleibt
immer
noch
leer
wegen
dieses
verdammten
Schmerzes
W
pociągu
patrzą
mi
na
ręce
Im
Zug
schauen
sie
mir
auf
die
Hände
Nie
wiedza
gdzie
jestem
Sie
wissen
nicht,
wo
ich
bin
W
ciagu
ostatnich
kilku
dni
wciąż
wracam
w
jedno
miejsce
In
den
letzten
paar
Tagen
kehre
ich
ständig
an
einen
Ort
zurück
W
pociagu
patrza
mi
przez
ramie,
chca
wiedziec
gdzie
jestem
Im
Zug
schauen
sie
mir
über
die
Schulter,
sie
wollen
wissen,
wo
ich
bin
Kiedyś
podepczą
to
miejsce
Eines
Tages
werden
sie
diesen
Ort
zertrampeln
To
nie
ta
pora
jeszcze
Es
ist
noch
nicht
die
Zeit
dafür
W
pociągu
patrzą
jak
długopis
pląsa
w
mojej
dłoni
Im
Zug
schauen
sie,
wie
der
Stift
in
meiner
Hand
tanzt
Każdy
patrzy
wnikliwie,
jak
detektyw
kolejowy
Jeder
schaut
eindringlich,
wie
ein
Eisenbahndetektiv
Mógłbym
napisać
coś
by
każdy
wyszedł
odmieniony
Ich
könnte
etwas
schreiben,
damit
jeder
verändert
hinausginge
Ale
tworzę
tu
swój
świat
i
nie
chce
wpuszczać
w
swoje
strony
Aber
ich
erschaffe
hier
meine
eigene
Welt
und
will
niemanden
hereinlassen
Zabieraj
wzrok,
no
bo
wskrzeszam
ogień
Nimm
deinen
Blick
weg,
denn
ich
entfache
Feuer
Kiedyś
zdepczesz
to
miejsce,
ale
dziś
nic
tu
po
tobie
Eines
Tages
wirst
du
diesen
Ort
zertrampeln,
aber
heute
gibt
es
hier
nichts
für
dich
Zabieraj
wzrok,
zawieś
go
za
oknem
Nimm
deinen
Blick
weg,
häng
ihn
vor
das
Fenster
Znowu
mało
spałem,
choć
to
w
sumie
nie
istotne
Wieder
habe
ich
wenig
geschlafen,
obwohl
das
eigentlich
unwichtig
ist
Zabieraj
wzrok,
możesz
wziąć
też
mój
Nimm
deinen
Blick
weg,
du
kannst
auch
meinen
nehmen
Znowu
mało
spałem,
bo
mnie
męczy
ten
przewlekły
ból
Wieder
habe
ich
wenig
geschlafen,
weil
mich
dieser
chronische
Schmerz
quält
Zabieraj
wzrok
- ten
przeklęty
ból,
to
przez
niego
mało
Spałem,
bo
nawet
nie
miałem
snów
Nimm
deinen
Blick
weg
- dieser
verdammte
Schmerz,
seinetwegen
habe
ich
wenig
geschlafen,
weil
ich
nicht
einmal
Träume
hatte
Nie
mówię
nic,
nie
widze
nic
Ich
sage
nichts,
ich
sehe
nichts
Idę
po
bruku
miasta,
które
szczerzy
na
mnie
kły
Ich
gehe
über
das
Pflaster
der
Stadt,
die
ihre
Zähne
nach
mir
fletscht
Nie
mówię
nic
i
nie
chce
widzieć
nic
Ich
sage
nichts
und
will
nichts
sehen
Pisze
do
ciebie
te
słowa,
ale
nie
poznasz
ich
Ich
schreibe
dir
diese
Worte,
aber
du
wirst
sie
nicht
erkennen
Nie
mówie
nic,
nie
widze
nic
Ich
sage
nichts,
ich
sehe
nichts
Musze
wszystko
spisać
i
spalić,
by
znów
miewać
sny
Ich
muss
alles
aufschreiben
und
verbrennen,
um
wieder
Träume
zu
haben
Nie
mówię
nic
i
nie
chce
widzieć
nic
Ich
sage
nichts
und
will
nichts
sehen
Chciałbym
całowac
klamke
nim
znów
otworzę
drzwi
Ich
möchte
die
Türklinke
küssen,
bevor
ich
die
Tür
wieder
öffne
(A
jednak
poszła
z
nim...)
(Und
doch
ist
sie
mit
ihm
gegangen...)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: mikołaj kubicki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.