Да,
мы
fucked
up
и
мы
ща
тут
заплэйсились
(йе)
Ja,
wir
sind
fucked
up
und
wir
haben
uns
hier
platziert
(yeah)
Стэки
по
карманам,
чтоб
держать
равновесие
(равновесия)
Stacks
in
den
Taschen,
um
das
Gleichgewicht
zu
halten
(Gleichgewicht)
Они
скажут
как
Thug,
но
у
меня
нет
крейсера
(у
меня
нет)
Sie
sagen,
wie
Thug,
aber
ich
habe
keinen
Cruiser
(habe
ich
nicht)
Слушать
их
душно,
где-то
100
по
Цельсию
(жара,
бля)
Ihnen
zuzuhören
ist
stickig,
etwa
100
Grad
Celsius
(Hitze,
verdammt)
Я
выхожу
из
дома,
как
обычно
второпях
(быстрее)
Ich
verlasse
das
Haus,
wie
immer
in
Eile
(schneller)
Хотя,
везде
куда
мне
надо
тут
рукой
подать
(недалеко)
Obwohl
alles,
was
ich
brauche,
in
Reichweite
ist
(nicht
weit)
Это
мой
hometown,
Печеры
+ центр
Das
ist
meine
Heimatstadt,
Pechory
+ Zentrum
Мещера,
Щербинки
- не
обломно
доехать
(831)
Meshchera,
Shcherbinki
- kein
Problem,
dorthin
zu
gelangen
(831)
Это
не
Р.О.,
но
все
с
рождения
дано
Das
ist
nicht
R.O.,
aber
alles
ist
von
Geburt
an
gegeben
Ты
не
знаешь
кто
ты
сам,
но
ты
знаешь
все
за
другого
(знаток,
блять)
Du
weißt
nicht,
wer
du
selbst
bist,
aber
du
weißt
alles
über
den
anderen
(Experte,
verdammt)
В
сумке
нет
кило,
по
карманам
2 мульта
Kein
Kilo
in
der
Tasche,
2 Millionen
in
den
Taschen
Я
не
бегаю
от
копов,
на
моем
блоке
туман
Ich
renne
nicht
vor
den
Bullen
weg,
in
meinem
Block
ist
Nebel
Мы
чем-то
похожи,
но
я
все
же
другой
(я
другой)
Wir
sind
uns
irgendwie
ähnlich,
aber
ich
bin
trotzdem
anders
(ich
bin
anders)
Я
смотрел
на
людей,
когда
я
был
малой
Ich
habe
die
Leute
beobachtet,
als
ich
klein
war
Ими
двигала
нажива,
ими
двигал
комфорт
Sie
wurden
von
Profit
getrieben,
sie
wurden
von
Komfort
getrieben
Но
есть
что
- то
поважнее
чем
стабильный
доход,
е,
ха
Aber
es
gibt
etwas
Wichtigeres
als
ein
stabiles
Einkommen,
yeah,
ha
С
чем
ты
уйдешь
отсюда,
если
посеял
свою
чушь?
(А?)
Womit
wirst
du
von
hier
weggehen,
wenn
du
deinen
Unsinn
gesät
hast?
(Hä?)
Уверен
что
это
друзья,
если
вы
делите
тут
только
куш?
(А?)
Bist
du
sicher,
dass
das
Freunde
sind,
wenn
ihr
hier
nur
den
großen
Gewinn
teilt?
(Hä?)
На
этом
кривом
пути
я
перевидал
много
заблудших
душ
(ага)
Auf
diesem
krummen
Weg
habe
ich
viele
verirrte
Seelen
gesehen
(aha)
Да
каждый
тут
типа
true,
но
на
деле
несет
хуйню
(ва)
Ja,
jeder
hier
ist
angeblich
true,
aber
in
Wirklichkeit
redet
er
Scheiße
(wa)
Божий
день
подарит
свет,
я
засияю
ярко
(очень
ярко)
Der
liebe
Gott
wird
Licht
schenken,
ich
werde
hell
erstrahlen
(sehr
hell)
Ярче
фары
в
лесу,
ярче
в
лесу
мигалки
(ха)
Heller
als
Scheinwerfer
im
Wald,
heller
als
Blaulicht
im
Wald
(ha)
Неприятные
факты
пропитывают
биографию
Unangenehme
Fakten
durchdringen
die
Biographie
Но
это
все
часть
меня,
кусочки
душевного
пазла
(ва)
Aber
das
ist
alles
ein
Teil
von
mir,
Teile
des
Seelenpuzzles
(wa)
Все
мои
строки
ровные,
не
нужны
красные
строки
(не
надо)
Alle
meine
Zeilen
sind
gerade,
ich
brauche
keine
roten
Zeilen
(nicht
nötig)
Мое
настроение
прекрасное,
поверь,
мне
нужен
кокер
Meine
Stimmung
ist
ausgezeichnet,
glaub
mir,
ich
brauche
einen
Koks
Будни
так
наказали
их,
они
были
жестоки
(жестоко)
Die
Wochentage
haben
sie
so
bestraft,
sie
waren
grausam
(grausam)
Будни
так
молчаливы
и
не
заметно
уходят
(ай)
Die
Wochentage
sind
so
schweigsam
und
verschwinden
unbemerkt
(ai)
Уходят
люди,
им
ноги
для
этого
дали
Menschen
gehen
weg,
dafür
haben
sie
Beine
bekommen
Я
играю
с
формами
как
Дали,
не
надо
медалей
(ва)
Ich
spiele
mit
Formen
wie
Dalí,
ich
brauche
keine
Medaillen
(wa)
Нихуя
себе,
ты
зачитал
так
технично
(технарь,
бля)
Verdammt,
du
hast
so
technisch
gerappt
(Techniker,
verdammt)
Мы
так
не
умеем,
для
нас
не
привычно
(рра)
Das
können
wir
nicht,
das
ist
für
uns
ungewohnt
(rra)
Да,
мы
fucked
up
и
мы
ща
тут
заплэйсились
(йе)
Ja,
wir
sind
fucked
up
und
wir
haben
uns
hier
platziert
(yeah)
Стэки
по
карманам,
чтоб
держать
равновесие
(равновесия)
Stacks
in
den
Taschen,
um
das
Gleichgewicht
zu
halten
(Gleichgewicht)
Они
скажут
как
Thug,
но
у
меня
нет
крейсера
(у
меня
нет)
Sie
sagen,
wie
Thug,
aber
ich
habe
keinen
Cruiser
(habe
ich
nicht)
Слушать
их
душно,
где-то
100
по
Цельсию
(жара,
бля)
Ihnen
zuzuhören
ist
stickig,
etwa
100
Grad
Celsius
(Hitze,
verdammt)
Я
выхожу
из
дома,
как
обычно
второпях
(быстрее)
Ich
verlasse
das
Haus,
wie
immer
in
Eile
(schneller)
Хотя,
везде
куда
мне
надо
тут
рукой
подать
(недалеко)
Obwohl
alles,
was
ich
brauche,
in
Reichweite
ist
(nicht
weit)
Это
мой
hometown,
Печеры
+ центр
Das
ist
meine
Heimatstadt,
Pechory
+ Zentrum
Мещера,
Щербинки
- не
обломно
доехать
(831)
Meshchera,
Shcherbinki
- kein
Problem,
dorthin
zu
gelangen
(831)
(Ты
делаешь
музыку,
тебе
она
в
кайф
(Du
machst
Musik,
sie
macht
dir
Spaß
Вот
делай
её,
короче,
и
ниче
не
ожидай,
нахуй
Also
mach
sie
einfach,
und
erwarte
nichts,
verdammt
Вот,
это
нормальная
установка,
она
сработает...)
Das
ist
eine
normale
Einstellung,
sie
wird
funktionieren...)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
831
дата релиза
25-10-2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.