Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yalnızlık
ölüm
kadar
ansız
Одиночество
так
же
внезапно,
как
смерть
Bi'
gül
kara
bahtım
Черная
роза
— моя
судьба
Yarınlarım
onsuz,
ömrüm
sana
kalsın
Мое
завтра
без
тебя,
моя
жизнь
пусть
останется
тебе
Ben
annemin
dualarında
saklıydım
Я
была
спрятана
в
молитвах
моей
мамы
(Yalnızlık)
(Одиночество)
Sanırsın
herkesin
bi'
derdi
benmişim
gibi
Как
будто
все
беды
мира
на
мне
одной
Kanarsa
gözlerim,
bu
özlemin
yan
etkisi
Если
мои
глаза
плачут,
это
побочный
эффект
тоски
Ben
etmişim
de
bulmuşum;
çok
ölmüşüm,
görülmemiş
Я
и
сделала,
и
нашла;
много
раз
умирала,
оставаясь
незамеченной
Severse
bir
kişi,
ben
annem
olsun
isterim
Если
кто-то
меня
полюбит,
пусть
это
будет
моя
мама
İşine
gelene
"Dostum",
anca
dışına
giydi
postu
puşt
Тому,
кому
выгодно,
я
"Друг",
а
на
деле
он
просто
подлый
трус
Ben
ölüme
meydan
okudum
anne,
değil
derdim
para
pul
Я
бросила
вызов
смерти,
мама,
мое
горе
не
в
деньгах
Omuzlarımda
dert,
yanaklarımda
yaş
На
моих
плечах
— груз,
на
щеках
— слезы
Neden
bu
gözlerimde
kan?
Bari
rüyalarda
gel
dokun
Почему
в
моих
глазах
кровь?
Приди
ко
мне
хотя
бы
во
сне,
прикоснись
Bir
bakın
bi'
sorun,
yani
merak
edin
kederimi
Посмотрите
на
меня,
спросите,
поинтересуйтесь
моей
печалью
Her
yanımda
tuzak
var,
ben
bi'
gençlik
hiç
ederim
Вокруг
меня
ловушки,
я
растрачиваю
свою
молодость
Ne
gündüz
ne
geceyim,
bi'
derdi
bin
ederim
Я
ни
день,
ни
ночь,
из
одной
беды
делаю
тысячу
Dizlerim
debelenir
anne,
son
nefesi
bedenimin
Мои
колени
дрожат,
мама,
это
последний
вздох
моего
тела
Ben
de
bilirim
özlemeyi,
bilirim
hasret
hissini
Я
тоже
знаю,
что
такое
тосковать,
знаю,
что
такое
чувство
разлуки
Ben
hasretim
(hasretim)
Я
тоскую
(тоскую)
Dağıldı
duygu
kasveti
Развеялась
мрачность
чувств
Ben
de
giderim
örselenip,
hissederdi
görse
beni
Я
тоже
уйду,
израненная,
она
бы
почувствовала,
если
бы
увидела
меня
Bu
gerçeğin
ta
kendisi
Это
сама
истина
Yalnızlık
ölüm
kadar
ansız
Одиночество
так
же
внезапно,
как
смерть
Bi'
gül
kara
bahtım
Черная
роза
— моя
судьба
Yarınlarım
onsuz,
ömrüm
sana
kalsın
Мое
завтра
без
тебя,
моя
жизнь
пусть
останется
тебе
Ben
annemin
dualarında
saklıydım
Я
была
спрятана
в
молитвах
моей
мамы
Ellerimle
gömdüm,
anne,
çocukluğumu
görmedin
mi?
Своими
руками
я
похоронила
свое
детство,
мама,
разве
ты
не
видела?
Gelip
sordun
hatta
bana,
"Umutlarını
yenmedin
mi?"
Ты
даже
пришла
и
спросила
меня:
"Неужели
ты
не
победила
свои
надежды?"
Kör
olan
duygularım
bi'
sende
eskimemiş
Мои
ослепшие
чувства
только
в
тебе
не
постарели
Sarıldım,
anladım
ki
tek
gerçek
sendin
Я
обняла
тебя
и
поняла,
что
единственная
правда
— это
ты
Geceler
gündüz
olsun,
üzülenler
mutlu
Пусть
ночи
станут
днями,
пусть
печальные
станут
счастливыми
Üzenler
mutsuz
olsun,
sevgilerse
sonsuz
Пусть
те,
кто
причиняет
боль,
будут
несчастны,
а
любовь
будет
вечной
Kuşku
dolmasın
yürek,
bu
dertler
olmasın
sonum
Пусть
сомнения
не
наполняют
сердца,
пусть
эти
беды
не
станут
моим
концом
Tüm
anneler
ölümsüzlük
hisleriyle
doğsun
Пусть
все
матери
рождаются
с
чувством
бессмертия
Karşılıksız
sevgi
iste,
sunsun
hayat;
sen
de
bul
Проси
бескорыстной
любви,
пусть
жизнь
дарует
ее,
и
ты
найдешь
Bir
anne
hisseder
ya
yaşanmış
tüm
sorununu
Ведь
мать
чувствует
все
твои
пережитые
проблемы
"Nasıl
yani?"
dersin,
"Nasıl
anlamış
bunu?"
Ты
скажешь:
"Как
так?
Как
она
это
поняла?"
Çok
ince
çizgidir
bu,
sen
şu
anda
ağlıyo'sun
Это
очень
тонкая
грань,
ты
сейчас
плачешь
Git,
geç
olmadan
sarıl
ve
tüm
gücünle
hissederek
Иди,
обними
ее,
пока
не
поздно,
и
почувствуй
всей
душой
Sevdiğini
söylemesen
o
bunu
hissedecek
Даже
если
ты
не
скажешь,
что
любишь
ее,
она
это
почувствует
Bir
tebessüm
oluştur,
gamzelerine
göm
onu
Вызови
улыбку,
утопи
ее
в
ее
ямочках
Her
ihtiyaç
duyduğunda
Каждый
раз,
когда
ты
нуждаешься
в
этом
Yalnızlık
ölüm
kadar
ansız
Одиночество
так
же
внезапно,
как
смерть
Bi'
gül
kara
bahtım
Черная
роза
— моя
судьба
Yarınlarım
onsuz,
ömrüm
sana
kalsın
Мое
завтра
без
тебя,
моя
жизнь
пусть
останется
тебе
Ben
annemin
dualarında
saklıydım
Я
была
спрятана
в
молитвах
моей
мамы
Yalnızlık
ölüm
kadar
ansız
Одиночество
так
же
внезапно,
как
смерть
Bi'
gül
kara
bahtım
Черная
роза
— моя
судьба
Yarınlarım
onsuz,
ömrüm
sana
kalsın
Мое
завтра
без
тебя,
моя
жизнь
пусть
останется
тебе
Ben
annemin
dualarında
saklıydım
Я
была
спрятана
в
молитвах
моей
мамы
(Yalnızlık)
(Одиночество)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mehmet Emin Güleken, Roza Nana Belkania
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.