Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Got
money
on
my
mind
no
fear
in
my
eyes
Hab
Geld
im
Kopf,
keine
Angst
in
meinen
Augen
Avalanche
the
squad,
so
it's
time
to
rise
Avalanche
ist
die
Truppe,
also
Zeit,
sich
zu
erheben
I'm
just
goin
forward,
no
time
for
goin
backwards
Ich
gehe
nur
vorwärts,
keine
Zeit
für
Rückschritte
The
mission
- destroy
the
Mako
reactors
Die
Mission
- die
Mako-Reaktoren
zerstören
They
brought
it
on
themselves
so
we
gotta
take
'em
out
Sie
haben
es
selbst
verschuldet,
also
müssen
wir
sie
ausschalten
All
in,
but
we
might
not
all
make
it
out
Alle
dabei,
aber
vielleicht
schaffen
es
nicht
alle
raus
Endin
the
Shinra
and
closing
the
chapter
Shinra
beenden
und
das
Kapitel
schließen
The
mission
- destroy
the
Mako
reactors
Die
Mission
- die
Mako-Reaktoren
zerstören
I
never
got
their
names
and
I
didn't
really
care
to
Ich
hab
ihre
Namen
nie
erfahren
und
es
war
mir
auch
egal
I
just
want
the
money
so
the
mission
I
adhere
to
Ich
will
nur
das
Geld,
also
halte
ich
mich
an
die
Mission
It's
simple,
I
joined
some
resistance
clique
Es
ist
einfach,
ich
bin
so
'ner
Widerstandsgruppe
beigetreten
Blow
up
the
reactor,
then
we
split,
that's
it
Den
Reaktor
sprengen,
dann
hauen
wir
ab,
das
war's
And
they
go
on
about
savin
the
planet
Und
sie
reden
dauernd
davon,
den
Planeten
zu
retten
All
the
precious
resources
we've
been
takin
for
granted
All
die
kostbaren
Ressourcen,
die
wir
als
selbstverständlich
angesehen
haben
But
I'm
doin
me;
it's
not
that
I
don't
understand
it
Aber
ich
mach
mein
Ding;
ist
nicht
so,
dass
ich
es
nicht
verstehe
But
I'm
tryin
to
carry
the
job
out
just
how
we
planned
it
Aber
ich
versuche,
den
Job
genau
so
durchzuziehen,
wie
wir
es
geplant
haben
And
in
my
line
of
work,
there's
no
time
for
softies
Und
in
meinem
Job
gibt's
keine
Zeit
für
Weicheier
These
treehuggers
better
wake
up
and
smell
the
coffee
Diese
Ökos
sollten
besser
aufwachen
und
der
Realität
ins
Auge
sehen
Been
around
the
block
man
I'm
far
from
a
beginner
Ich
bin
schon
'ne
Weile
dabei,
Mann,
ich
bin
weit
davon
entfernt,
ein
Anfänger
zu
sein
I
been
in
reactors
back
when
I
worked
for
Shinra
Ich
war
schon
in
Reaktoren,
damals
als
ich
für
Shinra
gearbeitet
habe
And
they
don't
trust
me,
and
I
don't
like
them
Und
sie
trauen
mir
nicht,
und
ich
mag
sie
nicht
And
I
don't
blame
'em,
cause
I
ain't
like
them
Und
ich
nehm's
ihnen
nicht
übel,
denn
ich
bin
nicht
wie
sie
War?
they
ain't
built
for
it;
trouble's
like
my
wallet
Krieg?
Dafür
sind
sie
nicht
gemacht;
Ärger
ist
wie
mein
Portemonnaie
I
only
find
it
when
I'm
never
lookin
for
it
Ich
finde
ihn
nur,
wenn
ich
nie
danach
suche
So
as
I
set
the
bomb
I
start
to
get
a
premonition
Als
ich
also
die
Bombe
platziere,
bekomme
ich
eine
Vorahnung
Some
kinda
feelin
this
shouldn't
be
a
part
of
the
mission
Irgendein
Gefühl,
dass
das
nicht
Teil
der
Mission
sein
sollte
But
I
do
it,
ten
minutes
remain
Aber
ich
tu's,
zehn
Minuten
bleiben
Before
reactor
one
is
goin
down
in
flames
Bevor
Reaktor
Eins
in
Flammen
aufgeht
And
so
we
out,
to
the
train
to
rest
Und
so
sind
wir
raus,
zum
Zug,
um
uns
auszuruhen
Part
one
of
the
mission,
is
a
complete
success
Teil
eins
der
Mission,
ein
voller
Erfolg
So
for
now
it
seems
that
the
good
guys
are
winning
Also
für
den
Moment
sieht
es
so
aus,
als
ob
die
Guten
gewinnen
But
this
ain't
the
ending,
it's
only
the
beginning
Aber
das
ist
nicht
das
Ende,
es
ist
nur
der
Anfang
Got
money
on
my
mind
no
fear
in
my
eyes
Hab
Geld
im
Kopf,
keine
Angst
in
meinen
Augen
Avalanche
the
squad,
so
it's
time
to
rise
Avalanche
ist
die
Truppe,
also
Zeit,
sich
zu
erheben
We
get
back
to
the
hideout
later
in
the
day
Wir
kommen
später
am
Tag
zurück
ins
Versteck
And
the
boy
barrett's
actin
kinda
shady
with
the
pay
Und
der
Typ
Barret
macht
irgendwie
komisch
wegen
der
Bezahlung
I
don't
need
this,
fam
y'all
can
go
on
without
me
Ich
brauch
das
nicht,
Leute,
ihr
könnt
ohne
mich
weitermachen
Halfway
out
the
door
when
Tifa
comes
up
and
stops
me
Schon
halb
zur
Tür
raus,
als
Tifa
kommt
und
mich
aufhält
Tells
me
'bout
a
promise
that
I
made
back
in
the
day
Erzählt
mir
von
einem
Versprechen,
das
ich
früher
mal
gegeben
habe
That
if
she
was
in
trouble
that
i'd
be
there
with
no
delay
Dass
ich
sofort
da
wäre,
wenn
sie
in
Schwierigkeiten
steckt
And
now
here
I
stand
walkin
out
on
my
chance
Und
jetzt
steh
ich
hier,
dabei,
sie
im
Stich
zu
lassen
So
I
agreed
to
the
mission,
and
Also
stimmte
ich
der
Mission
zu,
und
We
leavin
town
and
I
bump
into
a
dude
named
johnny
Wir
verlassen
die
Stadt
und
ich
laufe
'nem
Typen
namens
Johnny
über
den
Weg
A
childhood
friend
who
found
the
need
to
remind
me
Ein
Kindheitsfreund,
der
es
für
nötig
hielt,
mich
zu
erinnern
To
take
care
of
Tifa,
and
yeah
I
willingly
oblige
Auf
Tifa
aufzupassen,
und
ja,
das
tu
ich
gern
And
next
on
the
agenda
is
reactor
number
5
Und
als
Nächstes
auf
dem
Plan
steht
Reaktor
Nummer
5
We
hop
up
the
train
and
begin
to
take
a
ride
Wir
springen
auf
den
Zug
und
fahren
los
But
not
long
after
we
in
for
another
surprise
Aber
nicht
lange
danach
erleben
wir
die
nächste
Überraschung
Something's
suspicious,
they
lockin
down
the
train
cars
Etwas
ist
verdächtig,
sie
riegeln
die
Zugwaggons
ab
Makes
it
exciting
cause
I
know
it's
'bout
to
pop
off
Macht
es
spannend,
denn
ich
weiß,
gleich
geht's
ab
But
we
run
to
the
first
car
and
hop
off
Aber
wir
rennen
zum
ersten
Waggon
und
springen
ab
Near
miss,
we
escape
unscathed
Knapp
daneben,
wir
entkommen
unversehrt
Unharmed
so
we
continue
right
on
our
way
Unverletzt,
also
machen
wir
uns
direkt
weiter
auf
den
Weg
Gotta
move
fast,
get
it
done,
I
ain't
got
all
day
Muss
schnell
gehen,
erledigen,
ich
hab
nicht
den
ganzen
Tag
Zeit
But
inside
the
reactor
we
headed
to
the
core
Aber
im
Reaktor
drin
gehen
wir
zum
Kern
And
the
layout?
well
it's
the
same
as
before
Und
der
Aufbau?
Tja,
der
ist
derselbe
wie
zuvor
And
again
when
I
reach
it,
I
feel
another
light
flash
Und
wieder,
als
ich
ihn
erreiche,
spüre
ich
einen
weiteren
Lichtblitz
I'm
on
the
floor
weak,
paralyzed
right
fast
Ich
liege
schwach
am
Boden,
blitzschnell
gelähmt
Get
up,
set
the
bomb,
bust
out
the
premises
Aufstehen,
Bombe
legen,
raus
aus
dem
Gelände
'Til
we
get
surrounded
by
soldiers
and
the
president
Bis
wir
von
Soldaten
und
dem
Präsidenten
umzingelt
sind
He's
monologuein
about
taking
us
under
Er
hält
'nen
Monolog
darüber,
uns
fertigzumachen
Summons
a
robot
that
he
calls
airbuster
Beschwört
einen
Roboter,
den
er
Airbuster
nennt
We
triple
team
it
and
eventually
defeat
it
Wir
nehmen
ihn
zu
dritt
in
die
Mangel
und
besiegen
ihn
schließlich
But
the
explosion
ripped
the
ground
apart
between
us
Aber
die
Explosion
riss
den
Boden
zwischen
uns
auseinander
I'm
hangin
in
the
balance,
and
I
hear
Tifa's
screamin
Ich
hänge
am
Abgrund,
und
ich
höre
Tifa
schreien
I
slip,
and
that's
the
last
thing
that
I
remember
seein
Ich
rutsche
ab,
und
das
ist
das
Letzte,
was
ich
sehe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Raheem Jarbo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.