Текст и перевод песни Mehdi Ahmadvand feat. Mohammad Fallahi - Tamana
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
از
قهر
تو
خستم
از
دوری
میترسم
I'm
tired
of
your
anger,
I'm
scared
of
your
distance
رو
قهرو
اداهات
بازم
چشمامو
بستم
I
closed
my
eyes
again
on
your
anger
and
your
pretense
از
قهر
تو
خستم
از
اطوار
و
اداهات
I'm
tired
of
your
anger,
your
moods
and
your
ways
ببین
محاله
اینجوری
بمونم
دیگه
باهات
See,
it's
impossible
for
me
to
stay
with
you
like
this
anymore
از
قهر
تو
خستم
از
دوری
میترسم
I'm
tired
of
your
anger,
I'm
scared
of
your
distance
از
اینکه
یه
روزی
بازم
کار
بدی
دستم
Of
doing
something
bad
again
someday
سخت
دل
میدی
اما
دل
میکنی
آسون
You
give
your
heart
with
difficulty,
but
you
take
it
away
easily
از
دست
تو
من
سر
میذارم
به
بیابون.
Because
of
you,
I'm
going
to
the
desert.
ای
وای
که
قلبم
شده
از
دست
ِ تو
آسی
Oh,
my
heart
is
worn
out
because
of
you
ای
وای
نمونده
واسم
از
دستت
حواسی
Oh,
I
have
no
mind
left
because
of
you
ای
وای
که
قلبم
دیگه
از
قهر
تو
مرده
Oh,
my
heart
is
dead
from
your
anger
انگار
نداری
دیگه
از
قهرت
هراسی
It
seems
you
have
no
fear
of
your
anger
anymore
انگار
نداری
دیگه
از
قهرت
هراسی
It
seems
you
have
no
fear
of
your
anger
anymore
خواهش
تمنا
لجبازیتو
کم
کن
Please,
I
beg
you,
reduce
your
stubbornness
دلتنگته
قلبم
با
قلبت
کمکم
کن
My
heart
misses
you,
help
me
with
your
heart
هی
خواهش
و
اصرار
سنگه
دلت
انگار
I
beg
and
plead,
your
heart
is
like
a
stone
من
عشق
ِ تو
بودم
چرا
هی
میکنی
انکار
I
was
your
love,
why
do
you
keep
denying
it
خواهش
تمنا
برگرد
و
با
من
باش
Please,
I
beg
you,
come
back
and
be
with
me
امروز
منو
دوست
داری
و
برعکسشی
فرداش
You
love
me
today
and
the
opposite
tomorrow
اصرار
و
خواهش
چشماتو
میخوامش
I
insist
and
plead,
I
want
your
eyes
جادو
توی
چشماته
دل
افتاده
به
دامش
There's
magic
in
your
eyes,
my
heart
has
fallen
into
its
trap
ای
وای
که
قلبم
شده
از
دست
ِ تو
آسی
Oh,
my
heart
is
worn
out
because
of
you
ای
وای
نمونده
واسم
از
دستت
حواسی
Oh,
I
have
no
mind
left
because
of
you
ای
وای
که
قلبم
دیگه
از
قهر
تو
مرده
Oh,
my
heart
is
dead
from
your
anger
انگار
نداری
دیگه
از
قهرت
هراسی
It
seems
you
have
no
fear
of
your
anger
anymore
انگار
نداری
دیگه
از
قهرت
هراسی.
It
seems
you
have
no
fear
of
your
anger
anymore.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.