Текст и перевод песни Mehdi Azar feat. Yaser Binam - Baraam Aadi Nist
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Baraam Aadi Nist
There's Not Much
من
از
عمق
خاطراتِ
تلخت
اومدم
، من
أ
پَرسه
های
بی
هدفت
اومدم
I
came
from
the
depths
of
your
bitter
memories,
my
aimless
wanderings
من
با
اینکه
دنیات
سیاهه
، ولی
أ
پاکیِ
قلبت
اومدم
Even
though
your
world
is
dark,
I
came
from
the
purity
of
your
heart
من
از
زمینم
از
آسمونت
، از
نگاهِ
سرد
مهربونت
I
came
from
your
land,
your
sky,
from
your
gentle
cold
gaze
من
از
عمق
دلگیرِ
شبهات
و
از
{نامفهوم}
روزایِ
سختت
اومدم
I
came
from
the
depths
of
your
gloomy
evenings
and
{unclear}
difficult
days
من
یعنی
مردِ
پاییز
و
بارون
، چتر،
سیگار،
پیاده،
داغون
I
am
the
man
of
autumn
and
rain,
umbrella,
cigarettes,
on
foot,
wasted
من
یعنی
یه
تختِ
پاره
، رو
موجِ
بلند
حماقتامون
I
am
a
broken
bed,
on
the
high
waves
of
our
stupidity
من
آیینه
یِ
رفتارتم
، من
حاصل
افکارتم
I
am
the
mirror
of
your
behavior,
I
am
the
result
of
your
thoughts
من
واسه
اینکه
تو
خواستی
هستم
I
exist
because
you
wanted
me
to
همون
که
اشکاتو
داد
میزد
The
one
that
cried
your
tears
کم
دیدی
که
رو
دنیایِ
خودم
فیریک
زدم
Have
you
seen
little
of
how
I
browbeat
my
own
world
، رو
این
دنیا
با
اين
آدمای
گریم
پرست
, on
this
world
with
this
make-up-loving
people
همیشه
توو
شعرام
تو
بودی
بیشتر
، آخه
من
اصلاً
دروغگوی
خوبی
نیستم
You
were
always
in
my
poems,
because
I
am
not
a
good
liar
at
all
واسه
همین
توو
دلِ
تو
جای
ما
نبود
، چون
میخوندیم
با
طبعِ
شاعرانمون
That
is
wahy
there
was
no
lace
for
us
in
your
heart,
because
we
sang
with
the
nature
of
our
poets
از
یه
سری
گرگهای
بی
وطن
، و
میزهایی
که
آدما
رو
بی
معرفت
کرد
From
some
homeless
wolves,
and
tables
that
made
people
unkind
نه
نمیخوام
روضه
خونِ
دردات
بشم
، و
گوش
بدی
فقط
توو
دردات
به
من
No
I
don't
want
to
be
the
mourner
of
your
sorrows,
and
just
listen
to
your
sorrows
من
کوهم
حاصلِ
رسوب
دریام
، پس
نمیگیرم
هیچوقت
وضو
با
اشكا
I
am
the
mountain,
the
result
of
the
river's
flow,
so
I
will
never
make
ablutions
with
tears
خیلی
جاها
با
حرفام
گله
کردم
ازت
، ولی
نشستی
پا
حرفام
و
گریه
کردی
فقط
In
many
places
I
complained
to
you
with
my
words,
but
you
just
sat
and
cried
listening
to
my
words
قول
میدم
نشنیدی
حرف
دلمو
، فقط
هِی
هميشه
گفتی
باشه
ولم
کن
I
promise
you
haven't
heard
my
heart,
you
just
always
kept
saying
ok,
leave
me
alone
He
deals
the
cards
as
a
meditation
He
deals
the
cards
as
a
meditation
And
those
he
plays
never
suspect
And
those
he
plays
never
suspect
He
doesn′t
play
for
the
money
he
wins
He
doesn′t
play
for
the
money
he
wins
He
doesn't
play
for
the
respec
He
doesn't
play
for
the
respec
I
know
that
the
spades
are
the
swords
of
a
soldier
I
know
that
the
spades
are
the
swords
of
a
soldier
I
know
that
the
clubs
are
weapons
of
war
I
know
that
the
clubs
are
weapons
of
war
I
know
that
diamonds
mean
money
for
this
art
I
know
that
diamonds
mean
money
for
this
art
But
that′s
not
the
shape
of
my
heart
But
that′s
not
the
shape
of
my
heart
خسته
شدم
دیگه
از
به
دل
کشیدن
، حتی
گاهی
از
درد
دل
شنیدن
I'm
tired
of
being
drawn
to
the
heart,
sometimes
even
from
hearing
the
pain
خسته
شدم
دیگه
از
آدمای
دورم
، از
این
احمقا
که
شکلِ
عاقلای
پُرن
I'm
tired
of
the
people
around
me,
of
these
idiots
who
look
like
smart
filled
people
تو
یاد
دادی
بهم
اونکه
سرباز
میشه
، با
جون
و
دل
أ
پرواز
میگه
You
taught
me
that
the
one
who
becomes
a
soldier,
says
from
the
heart
and
soul
of
flying
و
فهمیدم
اینجا
هرکی
فکر
خودشه
، اونکه
بیشتر
قول
میده
کمتر
راست
میگه
And
I
understood
that
everyone
here
thinks
of
themselves,
the
one
who
promises
more,
lies
less
فهمیدم
به
همه
یِ
ثروت
عالم
،نمیرزه
که
باشه
تنهایی
آدم
I
understood
that
all
the
wealth
of
the
world
is
not
worth
someone
being
alone
من
فهمیدم
، مَنیّت
من
، یعنی
خریِت
مَحض
I
understood,
my
ego,
that
is
sheer
stupidity
پس
سلامتی
کَریم
، "بنزما"
، که
نگفت
بنزِ
من
، میگفت
بنز
ما
So
hello
to
Karim,
"Benzema",
who
didn't
say
his
Mercedes,
he
said
our
Mercedes
و
ما
یعنی
حسادت
تموم
، یعنی
همه
میریم
و
میمونه
رفاقتامون
And
we
mean
all
the
jealousy,
that
means
we
all
go
and
our
friendships
remain
ما
یعنی
یه
جهان
یه
قانون
، یعنی
یه
دنیای
مهربونِ
آروم
We
mean
a
world,
a
law,
that
means
a
kind
and
peaceful
world
ما
یعنی
یه
راه،
یه
فانوس
، یعنی
نمیپیچه
بویِ
خون
و
باروت
We
mean
a
way,
a
lantern,
that
means
the
smell
of
blood
and
gunpowder
does
not
linger
ما
یعنی
رویام
رو
زمین
، یعنی
رنگ
آبی
رو
به
دنیا
بزنیم
We
mean
our
dream
on
earth,
that
means
to
give
the
world
a
blue
color
من،
یعنی
درد
مشترک
، یعنی
شاملو
رو
فریاد
بزنیم
I,
that
means
common
pain,
that
means
to
shout
out
Shamloo
ولی
تو
عاشقِ
کارناوالی
، به
اصل
موضوع
هم
کار
نداری
But
you
are
in
love
with
the
carnival,
you
don't
care
about
the
main
topic
که
میخواد
یه
عشق
پُر
صدا
باشه،
یا
ختم
حبیب
و
مرتضی
باشه
That
wants
to
be
a
loud
love,
or
the
end
of
Habib
and
Morteza
نه
، واسمون
فرقی
هم
نمیکنه
، اشکامون
به
درد
هم
نمیخوره
No,
it
doesn't
matter
to
us,
our
tears
are
of
no
use
کلام
آخر
یعنی
حرفام
بی
هدف
، من
یعنی
تو،
یعنی
ما
رویاست
تا
ابد
The
last
word
that
is
my
aimless
words,
I
mean
you,
I,
we
are
a
dream
forever
I
know
that
the
spades
are
the
swords
of
a
soldier
I
know
that
the
spades
are
the
swords
of
a
soldier
I
know
that
the
clubs
are
weapons
of
war
I
know
that
the
clubs
are
weapons
of
war
I
know
that
diamonds
mean
money
for
this
art
I
know
that
diamonds
mean
money
for
this
art
But
that's
not
the
shape
of
my
heart
But
that's
not
the
shape
of
my
heart
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Arash Ap, Masoud Jahani, Mehdi Azar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.