Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ek Khilta Hua Gulab
Распускающаяся роза
Ek
kahalata
hawa
gulab
hai
to
Если
где-то
цветёт
розовый
куст,
Teree
chehare
se
khelati
hai
bihar
То
твоё
лицо
игриво
целует
весна.
Ek
kahalata
hawa
gulab
hai
to
Если
где-то
цветёт
розовый
куст,
Teree
chehare
se
khelati
hai
bihar
То
твоё
лицо
игриво
целует
весна.
Ek
kahalata
hawa
gulab
hai
to
Если
где-то
цветёт
розовый
куст,
Bholi
bhaali
si
ye
teri
soorat
Эта
нежность
в
чертах
твоего
лица
Dil
main
khushiyon
kaa
rang
bhartee
hai
Краской
счастья
наполняет
мне
сердце.
Teree
naajuk
labo
pa
aa
ke
hansi
Твой
смех,
скользящий
по
нежным
губам,
Apni
kismat
pa
naaz
krati
hai
Гордо
шагает,
хваля
свою
судьбу.
Pyaar
se
jhuumati
hain
shokh
hawa
Шальные
ветра
кружатся
в
любви,
Pyaar
se
jhuumati
hain
shokh
hawa
Шальные
ветра
кружатся
в
любви,
Choom
kar
teree
ye
haseen
rukhsar
Коснувшись
твоего
прелестного
лица,
Ek
kahalata
hawa
gulab
hai
to
Если
где-то
цветёт
розовый
куст,
...tee
hui
nigahon
main
…в
потупленном
взгляде
твоём
—
Rang
or
noor
hai
farishton
kaa
Сияние
красок
и
свет
ангелов.
Koi
rishta
naheen
hai
tujh
se
magar
Нет
у
нас
с
тобой
никаких
уз,
Pyaar
mohataaz
kab
hai
rishton
kaa
Но
разве
любовь
в
них
нуждается?
Mujh
ko
khud
bhi
naheen
hai
ye
maalum
Сам
не
знаю,
не
могу
понять,
Mujh
ko
khud
bhi
naheen
hai
ye
maalum
Сам
не
знаю,
не
могу
понять,
Kyon
mujhe
is
kadar
hai
tujh
se
pyaar
Почему
так
сильно
люблю
тебя,
Ek
kahalata
hawa
gulab
hai
to
Если
где-то
цветёт
розовый
куст,
Teree
chehare
se
khelati
hai
bihar
То
твоё
лицо
игриво
целует
весна.
Ek
kahalata
hawa
gulab
hai
to
Если
где-то
цветёт
розовый
куст,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.