Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ek Sitam Aur Meri (From "Saiqa")
Eine weitere Grausamkeit, meine Liebste (Aus "Saiqa")
اک
ستم
اور،
میری
جاں،
ابھی
جاں
باقی
ہے
Eine
weitere
Grausamkeit,
meine
Liebste,
noch
ist
Leben
übrig
دل
میں
اب
تک
تیری
الفت
کا
نشاں
باقی
ہے
In
meinem
Herzen
ist
noch
das
Zeichen
deiner
Liebe
اک
ستم
اور،
میری
جاں،
ابھی
جاں
باقی
ہے
Eine
weitere
Grausamkeit,
meine
Liebste,
noch
ist
Leben
übrig
جرمِ
توہینِ
محبت
کی
سزا
دے
مجھ
کو
Gib
mir
die
Strafe
für
das
Verbrechen,
die
Liebe
geschändet
zu
haben
کچھ
تو
محرومئ
الفت
کا
صلہ
دے
مجھ
کو
Gib
mir
doch
eine
Belohnung
für
den
Entzug
der
Liebe
جسم
سے
روح
کا
رشتہ
نہیں
ٹوٹا
ہے
ابھی
Die
Verbindung
von
Körper
und
Seele
ist
noch
nicht
zerbrochen
ہاتھ
سے
صبر
کا
دامن
نہیں
چھوٹا
ہے
ابھی
Aus
der
Hand
ist
der
Saum
der
Geduld
noch
nicht
geglitten
ابھی
جلتے
ہوئے
خوابوں
کا
دھواں
باقی
ہے
Noch
ist
der
Rauch
brennender
Träume
übrig
اک
ستم
اور،
میری
جاں،
ابھی
جاں
باقی
ہے
Eine
weitere
Grausamkeit,
meine
Liebste,
noch
ist
Leben
übrig
اپنی
نفرت
سے
میرے
پیار
کا
دامن
بھر
دے
Fülle
mit
deinem
Hass
den
Schoß
meiner
Liebe
دلِ
گستاخ
کو
محرومِ
محبت
کر
دے
Beraube
das
unverschämte
Herz
der
Liebe
دیکھ
ٹوٹا
نہیں
چاہت
کا
حسیں
تاج
محل
Sieh,
das
schöne
Taj
Mahal
der
Liebe
ist
nicht
zerbrochen
آ
کہ
بکھرے
نہیں
مہکی
ہوئی
یادوں
کے
کنول
Komm,
noch
sind
die
duftenden
Lotusblüten
der
Erinnerungen
nicht
zerstreut
ابھی
تقدیر
کے
گلشن
میں
خزاں
باقی
ہے
Noch
herrscht
Herbst
im
Garten
des
Schicksals
اک
ستم
اور،
میری
جاں،
ابھی
جاں
باقی
ہے
Eine
weitere
Grausamkeit,
meine
Liebste,
noch
ist
Leben
übrig
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mehdi Hassan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.