Текст и перевод песни Mehmet Emin Ay - Beyaz Dilekçe
Beyaz Dilekçe
White Petition
Bu
seyriyen
ellerle
senden
seni
isterim
With
these
admiring
hands,
I
ask
you
for
yourself
Senden
seni
isterken
canımdan
çıkar
tenim
As
I
ask
you
for
yourself,
my
soul
leaves
my
body
Sana
aşık
ruhum
bu
merceği
yakan
ışık
My
soul
in
love
with
you
is
the
light
that
burns
this
wick
Gözlerim
cemalini
görmeden
de
kamaşır
My
eyes
are
blinded
even
without
seeing
your
beauty
Bir
miras
yediyim
ben
iflasın
eşiğinde
I
am
an
heir
who
has
eaten
himself
to
the
brink
of
bankruptcy
Hep
savrulur
çünü
yok
iflas
bileşiğinde
He
always
floats
because
there
is
no
compound
in
bankruptcy
Kimin
kimlik
ararken
hem
güler
hem
ağlarım
Whose
identity
I
search
for
while
laughing
and
crying
Yükseklerden
dökülen
sular
gibi
çağlarım.
I
scream
like
water
pouring
from
above.
Çok
tuzlu
bir
denizin
her
anım
medcezir
Every
moment
of
mine
is
the
ebb
and
flow
of
a
very
salty
sea
Sana
aşık
olanım
yüreğim
kutlu
esti
I
am
in
love
with
you,
my
heart
is
blessed
and
refreshed
Döşeğim
kara
toprak
yorganım
kara
bulut
My
bed
is
black
soil,
my
blanket
is
black
clouds
Ben
seninle
doluyken
vurgun
yapamaz
umut
While
I
am
full
of
you,
hope
cannot
make
me
fall
Ben
seninle
doluyken
vurgun
yapamaz
umut
While
I
am
full
of
you,
hope
cannot
make
me
fall
Her
insan
günah
işler
senden
saklanır
mı
sır
Every
human
being
commits
sins,
can
he
hide
secrets
from
you
Tövbe
dilekçesiyle
sırdan
kalkar
bu
nasır
With
a
repentance
petition,
this
corn
rises
from
the
secret
Kainadı
yarattın
donattın
rızk
verdin
You
created
the
universe,
adorned
it,
and
provided
sustenance
Kimine
sonsuz
körlük
kimine
ışık
verdin
To
some,
you
gave
infinite
blindness,
to
others,
you
gave
light
Yanlış
adım
atmayın
diye
indi
her
kitap
Every
book
was
revealed
so
that
you
would
not
take
a
wrong
step
Sana
açılan
eli
geri
çevirmesin
Rab
May
the
Lord
not
turn
away
the
hand
that
is
extended
to
you
Ulu
bir
silsileden
peygamberler
gönderdin
You
sent
prophets
from
a
great
lineage
Gök
yüzüne
yıldızlar
yere
çiçekler
serdin
You
spread
stars
in
the
sky
and
flowers
on
the
ground
Senden
önce
bir
sen
yok
kainatta
ilk
sensin
There
was
no
one
before
you,
you
are
the
first
in
the
universe
Bu
kainat
bir
meta
hepsine
malik
sensin
This
universe
is
a
commodity,
you
own
it
all
Rabbim
seni
tanıyan
bilir
doluyu
boşu
My
Lord,
those
who
know
you
know
the
full
and
the
empty
Garibim
muzdaribim
ama
umutsuz
değil
I
am
a
stranger,
I
am
distressed,
but
I
am
not
hopeless
Seninle
dost
olanlar
cihanda
mutsuz
değil
Those
who
are
friends
with
you
are
not
unhappy
in
the
world
Kulunun
kurbanıyım
rabbim
senin
mülkünde
I
am
a
sacrifice
to
you,
my
Lord,
in
your
property
Garip
kulun
ne
söyler
gülümse
dilekçeme
What
will
your
strange
servant
say,
smile
at
my
petition
Garip
kulun
ne
söyler
gülümse
dilekçeme
What
will
your
strange
servant
say,
smile
at
my
petition
Senin
için
verince
verenin
feyzi
artar
When
you
give
for
your
sake,
the
giver's
grace
increases
Gönülden
bir
sadaka
darca
bir
ömrü
tartar
A
sincere
charity
weighs
a
narrow
life
Kainatta
ne
varsa
hepsinin
zikrinde
sen
Whatever
is
in
the
universe
is
in
the
remembrance
of
all
Hamd
ve
şükür
sanadır
her
şeyin
seninle
eser
Praise
and
gratitude
are
for
you,
everything
works
with
you
Sen
ki
sana
geleni
çevirmezsin
eli
boş
You
who
do
not
turn
away
the
one
who
comes
to
you
empty-handed
Aşık
boşa
dememiş
lutfunda
kahrında
hoş
The
lover
did
not
say
in
vain,
your
favor
is
pleasant
in
your
wrath
Bir
beyaz
dilekçedir
sana
her
yalvarışım
Every
plea
to
you
is
a
white
petition
Imanımla
amelim
hem
perdem
hem
nakışım
My
faith
and
deeds
are
both
my
curtain
and
my
embroidery
çalı
bile
kendine
sığınan
kuşu
itmez
Even
a
bush
does
not
repel
a
bird
that
takes
refuge
in
it
Sen
gafursun
azizsin
senin
keremin
bitmez.
You
are
the
forgiver,
the
holy,
your
grace
is
endless.
Geldim
işte
kapına
kul
senden
ırak
olmaz
Here
I
come
to
your
door,
a
servant
cannot
be
far
from
you
Sana
adanmamışsa
yürekte
yürek
olmaz
If
it
is
not
dedicated
to
you,
there
is
no
heart
in
the
heart
Benden
önce
esirge
Muhammet
ümmetini
Spare
the
Ummah
of
Muhammad
before
me
Esen
gitsin
her
kervan
en
sona
ula
beni
May
every
caravan
depart
and
finally
reach
me
Kainat
bir
mozaik
her
şeye
sahip
Allah
The
universe
is
a
mosaic,
Allah
possesses
everything
Ey
gizli
ve
aşikar
her
derde
tabip
Allah
O
hidden
and
manifest,
the
physician
of
every
ailment,
Allah
Ey
gizli
ve
aşikar
her
derde
tabip
Allah
O
hidden
and
manifest,
the
physician
of
every
ailment,
Allah
Ey
gizli
ve
aşikar
her
derde
tabip
Allah
O
hidden
and
manifest,
the
physician
of
every
ailment,
Allah
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bahattin Karakoç, Mehmet Emin Ay
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.