Текст и перевод песни Mehmet Emin Ay - Gönül Nur-i Cemalinden
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gönül Nur-i Cemalinden
Свет лика твоего
Gönül
nur-ı
cemalinden
habibim
bir
ziya
ister
Душа
моя,
свет
лика
твоего,
возлюбленная,
жаждет,
Gözüm
hak-i
rehinden
ey
tabibim
tutiya
ister
Очи
мои,
плененные
прахом,
о
лекарь
мой,
сурьмы
просят.
Safa-yı
sineme
zulmet
veren
jeng-i
günahımdır
Чистоте
груди
моей
тьму
приносит
грех
мой,
Aman
ey
kan-ı
ihsan
zulmet-i
kalbim
cila
ister
О,
кровь
щедрот,
тьма
сердца
моего
очищения
просит.
Yetiş
imdada
ey
Şah-ı
risalet
ruz-ı
mahşerde
Приди
на
помощь,
о
Царь
пророчества,
в
день
Суда,
Ki
derd-i
bi-devayı
ma'siyet
senden
şifa
ister
Ибо
недуг
неизлечимый,
грех
мой,
от
тебя
исцеления
ждет.
Ne
ab-ı
dideden
rahat
ne
ah-ı
sineden
imdad
Ни
слезы
очей
не
утешат,
ни
вздохи
груди
не
помогут,
Benim
bar-ı
günahım
lutf-ı
şah-ı
enbiya
ister
Бремя
грехов
моих
милости
царя
пророков
молит.
Sarıldım
damen-i
ihsanına
ey
Şafi-i
ümmet
Я
ухватился
за
край
щедрот
твоих,
о
Целитель
общины,
Dahilek
ya
Muhammed
hasta
canım
bir
şifa
ister
О,
Мухаммад,
душа
моя
больная
исцеления
молит.
Gül-i
ruhsarına
meftun
olanlar
şüphesiz
sensiz
Плененные
розой
щеки
твоей,
без
сомнения,
без
тебя,
Ne
mülk-ü
mal-ü
can
ister
ne
de
zevk-u
safa
ister
Ни
богатства,
ни
имущества,
ни
жизни,
ни
удовольствия
не
желают.
Tecella-ı
cemalinden
Habibim
nevbahar
ateş
Явление
лика
твоего,
возлюбленная,
весна
огня,
Gül
ateş,
bülbül
ateş,
sümbül
ateş,
Hak-ü
har
ateş
Роза
в
огне,
соловей
в
огне,
гиацинт
в
огне,
Истина
и
тлен
в
огне.
Şu
ayı
afitabındır
yakan
bilcümle
uşşakı
Этот
месяц
- твое
солнце,
сжигает
всех
влюбленных,
Dil
ateş,
sine
ateş,
hem
düçeşmi
eşkbar
ateş
Сердце
в
огне,
грудь
в
огне,
и
оба
глаза,
полные
слез,
в
огне.
Hayal-i
şem-il
ulvinle
acep
mi
ansa
can-u
dir
С
образом
свечи-лика
твоего,
неудивительно,
что
душа
и
тело
горят,
Nigar-ım
gel
de
gör,
kalbimde
ateş,
ah-u
zar
ateş
Возлюбленная
моя,
приди
и
посмотри,
в
сердце
моем
огонь,
вздохи
и
стенания
в
огне.
Ne
mümkin
bunca
ateşle
şehid-i
aşkı
gasletmek
Невозможно
омыть
мученика
любви
таким
огнем,
Cesed
ateş,
kefen
ateş,
hem
ab-u
hoşgüvar
ateş
Тело
в
огне,
саван
в
огне,
и
вода
приятная
в
огне.
Ben
el
çektim
safa-ı
hatıram
canımdan
Я
отказался
от
радости
воспоминаний,
от
жизни
своей,
Safa
ateş,
cefa
ateş,
firar
ateş,
karar
ateş
Радость
в
огне,
страдание
в
огне,
бегство
в
огне,
покой
в
огне.
Ne
yapsam
bu
dil-i
mahzunu
mesrur
eylemen
Şah'ım
Что
бы
я
ни
сделал,
чтобы
обрадовать
это
печальное
сердце,
о
Царь
мой,
Gam
ateş,
gamküsar
ateş,
temenna-ı
mesar
ateş
Печаль
в
огне,
печаль
глубокая
в
огне,
желание
покоя
в
огне.
Ümid-i
afiyet
besler
mi
Es'ad
yardan
haşa
Взращивает
ли
надежду
на
исцеление
Эсад
от
возлюбленной,
упаси
боже,
Saçar
oldukça
gözden
olnigar
gülizar
ateş
Пока
из
глаз
льются
слезы,
та
возлюбленная
- розарий
в
огне.
N'ola
bir
kerre
şad
olsan
cemal-i
ba-kemalinle
Что,
если
бы
ты
хоть
раз
обрадовалась
своей
совершенной
красотой,
Ki
kemter
bendeniz
Es'ad
sana
olmak
feda
ister
Ведь
нищий
раб
твой,
Эсад,
желает
быть
тебе
жертвой.
Sana
olmak
feda
ister,
sana
olmak
feda
ister
Желает
быть
тебе
жертвой,
желает
быть
тебе
жертвой.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mehmet Emin Ay, Muhammed Esad Erbili
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.