Текст и перевод песни Mehmet Koç - Ölüm Adın Kalleş
Gittinde
ne
oldu
ne
değişti
yarim
Что
случилось,
когда
ты
ушел,
что
изменилось,
ярим?
Yalancı
ellere
sattın
bizi
hain
Ты
продал
нас
в
лживые
руки,
предатель.
Oysa
ne
hayaller
vardı
Но
какие
были
мечты
Uğruna
deliren
ben
her
sözüne
güvenen
Я
без
ума
от
этого,
я
доверяю
каждому
твоему
слову.
Inandığım
kahrettin
bizi
yaktın
yeniden
Черт
возьми,
я
верю,
что
ты
снова
сжег
нас
дотла.
Gideceksen
niye
geldin
elimi
tutup
söz
verdin
Если
ты
уезжаешь,
зачем
ты
пришел,
взял
меня
за
руку
и
пообещал?
Ağlamadık
mı
beraber
Разве
мы
не
плакали
вместе?
Ne
olur
susma
cevap
ver
Пожалуйста,
не
молчи,
отвечай.
Gittinde
ne
oldu
ne
değişti
yarim
Что
случилось,
когда
ты
ушел,
что
изменилось,
ярим?
Yalancı
ellere
sattın
bizi
hain
Ты
продал
нас
в
лживые
руки,
предатель.
Oysa
ne
hayaller
vardı
Но
какие
были
мечты
Uğruna
deliren
ben
her
sözüne
güvenen
Я
без
ума
от
этого,
я
доверяю
каждому
твоему
слову.
Inandığım
kahrettin
bizi
yaktın
yeniden
Черт
возьми,
я
верю,
что
ты
снова
сжег
нас
дотла.
Gideceksen
niye
geldin
elimi
tutup
söz
verdin
Если
ты
уезжаешь,
зачем
ты
пришел,
взял
меня
за
руку
и
пообещал?
Ağlamadık
mı
beraber
Разве
мы
не
плакали
вместе?
Ne
olur
susma
cevap
ver
Пожалуйста,
не
молчи,
отвечай.
Unutma
gerçekten
sevenin
ahı
tutar
Помните,
что
тот,
кто
действительно
любит,
держит
руку
на
пульсе
Gururla
oynayanın
toprakta
yeri
yok
Тому,
кто
играет
с
гордостью,
нет
места
на
земле
Dokunma
adın
aşktı
senin
bitti
nihayet
Не
трогай
твое
имя
было
любовью
с
тобой
покончено
наконец-то
Bundan
böyle
adın
ihanet
Отныне
твое
имя
- измена.
Unutma
gerçekten
sevenin
ahı
tutar
Помните,
что
тот,
кто
действительно
любит,
держит
руку
на
пульсе
Gururla
oynayanın
toprakta
yeri
yok
Тому,
кто
играет
с
гордостью,
нет
места
на
земле
Dokunma
adın
aşktı
senin
bitti
nihayet
Не
трогай
твое
имя
было
любовью
с
тобой
покончено
наконец-то
Bundan
böyle
adın
ihanet
Отныне
твое
имя
- измена.
En
çok
neye
üzülüyorum
biliyor
musun
sevgilim?
Знаешь,
о
чем
мне
больше
всего
жаль,
дорогая?
Bir
daha
böyle
sevilmeyeceksin,
Тебя
больше
никогда
так
не
полюбят,
Kimseler
uğruna
bu
kadar
göz
yaşı
dökmeyecek
Он
не
прольет
столько
слез
ни
на
кого
Ve
adına
asla
şarkılar
yazılmayacak
И
песни
никогда
не
будут
написаны
на
его
имя
Giderken
söylemiştim
ya
sana,
Помнишь,
я
говорил
тебе,
когда
уходил?,
Sensiz
doğan
her
güneşte
ben
biraz
daha
batıyorum
diye
Потому
что
с
каждым
солнцем,
которое
встает
без
тебя,
я
опускаюсь
все
ниже
и
ниже.
Battı
o
büyük
aşk,
Утонула
эта
великая
любовь,
Hemde
sana
olan
bütün
ahlarımla,
vahlarımla
battı
Он
утонул
во
всех
моих
чувствах
к
тебе,
во
всех
моих
чувствах
Unutma
gerçekten
sevenin
ahı
tutar
Помните,
что
тот,
кто
действительно
любит,
держит
руку
на
пульсе
Gururla
oynayanın
toprakta
yeri
yok
Тому,
кто
играет
с
гордостью,
нет
места
на
земле
Dokunma
adın
aşktı
senin
bitti
nihayet
Не
трогай
твое
имя
было
любовью
с
тобой
покончено
наконец-то
Bundan
böyle
adın
ihanet
Отныне
твое
имя
- измена.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mehmet Koc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.