Mehrab - Khaleh - перевод текста песни на немецкий

Khaleh - Mehrabперевод на немецкий




Khaleh
Khaleh
ببخشید این جا هنوزم همون مسافر خونه ست؟
Entschuldigung, ist das hier immer noch dasselbe Gasthaus?
پس مثله قدیم یه قهوه بیار خاله
Dann bring mir wie früher einen Kaffee, Khaleh.
محرابم
Ich bin Mehrab.
دیر اومدم رفته دلم واسه مسافر خونه تنگ شده بود خیلی
Ich bin spät dran, ich habe das Gasthaus sehr vermisst.
مجنون توی انفردی میره دنیا عوض میشه با فرهاد میره لیلی
Majnun geht in Einzelhaft, die Welt ändert sich, mit Farhad geht Leyli.
مهمونم امروز تو این مسافر خونه همین جا میعادگاه همیشگی
Ich bin heute Gast in diesem Gasthaus, hier am üblichen Treffpunkt.
خاله عشقمو چند ساله ندیدم آدرسشو داری میشه بهم بگی؟
Khaleh, ich habe meine Liebe seit Jahren nicht gesehen, hast du ihre Adresse? Kannst du sie mir geben?
خاله بزن به حساب قهوه ی آخره اینم یکی از هزارتا قهوه که با عشقم خوردم
Khaleh, schreib es auf, das ist der letzte Kaffee, einer von tausend Kaffees, die ich mit meiner Liebe getrunken habe.
هنوزم مثل قدیم میام اینجا آخه عشقمو همیشه اینجا میاوردم
Ich komme immer noch wie früher hierher, weil ich meine Liebe immer hierher gebracht habe.
هنوزم پاتوقم این مسافر خونه است من با تموم اتاقاش خاطره ها ساختم
Dieses Gasthaus ist immer noch mein Treffpunkt, ich habe mit all seinen Zimmern Erinnerungen geschaffen.
ماه عسل بودیم خون شد ماهمون عشقم هوا به هوا شد زندگیمو باختم
Wir waren in den Flitterwochen, unser Mond wurde zu Blut, meine Liebe wurde wechselhaft, ich habe mein Leben verloren.
خداحافظیات مال من سلامت مال اون عشق دو آتیشتو اون مرامت مال اون
Deine Abschiede gehören mir, ihre Gesundheit gehört ihr, deine feurige Liebe und deine Moral gehören ihr.
دلتنگی واسه من سر درد واسه من بگو پرده های عفافتو وا کردی جلو اون
Sehnsucht ist für mich, Kopfschmerzen sind für mich, sag, hast du deine Schleier der Keuschheit vor ihm gelüftet?
گریه هات واسه من بغضات واسه من یادته چقدر گفتم بهت بمون
Deine Tränen sind für mich, deine Schluchzer sind für mich, erinnerst du dich, wie oft ich dir gesagt habe, bleib.
تو میگفتی به من که خودمونی بشی اون آقا پسر کیه که بهش میگی ایشون
Du sagtest zu mir, sei locker, wer ist dieser junge Mann, den du "ihn" nennst?
بعضی وقتا اینقدر حرف تو دلت جمع که نمیتونی جلوی اشکاتو بگیری
Manchmal sammeln sich so viele Worte in deinem Herzen, dass du deine Tränen nicht zurückhalten kannst.
فریاد میکشی هیشکیو نمیخوای دلت میخواد کنار عکساش بمیری
Du schreist, du willst niemanden, du willst neben ihren Bildern sterben.
همیشه اونی زندگی تو رو خراب میکنه که قرار بود زندگیتو باهاش بسازی
Immer ist es diejenige, die dein Leben ruiniert, mit der du dein Leben aufbauen wolltest.
اینقدر خون از تنم رفته که سرگیجه
Ich habe so viel Blut verloren, dass mir schwindelig wird.
میگیرم باید مهرابو وصل کنن به منبع خون سازی
Sie müssen Mehrab an eine Blutproduktionsquelle anschließen.
نه دردونه ی قلبم رو زخم من مرهم دلخوشیه شبا و لحظه های پر دردم
Nein, Liebling meines Herzens, Balsam für meine Wunde, Freude meiner Nächte und schmerzhaften Momente.
به یه تار موت قسم که میگذرم از چشات
Ich schwöre bei einem deiner Haare, dass ich über deine Augen hinwegsehe.
اصا شاید یه روزی ببین من اشتباه کردم
Vielleicht sehe ich eines Tages, dass ich einen Fehler gemacht habe.
نه میخوام که برگردی نه میخوام که
Nein, ich will nicht, dass du zurückkommst, noch will ich, dass du
تنهاشی داداش حال من به درک فقط مواظبش باشی
allein bist, Bruder, mir geht es beschissen, pass einfach auf sie auf.
امروز نمیدونم چی به سمت اینجا منو
Heute weiß ich nicht, was mich hierher
کشید هوای اتاق مسافر خونه نفسمو برید
gezogen hat, die Luft des Gasthauszimmers hat mir den Atem geraubt.
بغض کردی آروم نیستی دلت براش تنگه چاره ی دل جیغه چاره ی دل جیغه
Du schluchzt, bist unruhig, du vermisst sie, die Lösung für das Herz ist Schreien, die Lösung für das Herz ist Schreien.
خاله ازدواج مگه حرومه خدایی که منو ول کرده با یارو شده صیغه
Khaleh, ist Heirat denn verboten? Der Gott, der mich verlassen hat, ist mit diesem Typen eine Zeitehe eingegangen.
خاله تا حالا شده یکی موقع حرف زدن هی سکوت بکنه هی خیره بشه بهت
Khaleh, ist es dir schon mal passiert, dass jemand beim Reden immer wieder schweigt und dich anstarrt?
اصا داستانش اینقدر سوزناک باشه که از غم بدبختیش بخواد بترکه دلت
Ist die Geschichte so herzzerreißend, dass dein Herz vor Kummer über ihr Unglück zerbrechen will?
(از غم بدبختیش بخواد بترکه دلت)
(dass dein Herz vor Kummer über ihr Unglück zerbrechen will)
ای بر پدرت لعنت که نمردی حتی به هزار زور و ضربت
Verflucht sei dein Vater, der nicht gestorben ist, nicht einmal durch tausend Schläge und Mühen.
بر پدرت لعنت من خوابتو میینم تو خوابی با اون رو تخت
Verflucht sei dein Vater, ich träume von dir, du schläfst mit ihm im Bett.
ای بر پدرت لعنت گفتم چطور خونه گفتی بذار پای قسمت
Verflucht sei dein Vater, ich fragte, wie es zu Hause ist, du sagtest, schieb es auf das Schicksal.
بر پدرت لعنت این همه هرزه گری واسه تو نشد درس عبرت
Verflucht sei dein Vater, all diese Hurerei war dir keine Lehre.
دیگه نمیخندم برات دیگه غیرتی نمیشم
Ich lache nicht mehr für dich, ich werde nicht mehr eifersüchtig.
همه چیو میریزم تو خودم دیوونه تر میشم
Ich schließe alles in mich ein und werde noch verrückter.
دست خورده شدی هر جایی شدی تو مود منه غیرتی نیست من که نمیکشم
Du wurdest angefasst, überall, du bist in meiner eifersüchtigen Stimmung, ich ertrage es nicht.
معتاد تیغ شدم میبینی همرو واست نوشتم آخه نامه ی آخره
Ich bin süchtig nach der Klinge, siehst du, ich habe alles für dich aufgeschrieben, denn es ist der letzte Brief.
یادت باشه تنها اشکی که هیچ وقت نباید ریخته شه اشکای مادره
Denk daran, die einzige Träne, die niemals vergossen werden sollte, ist die Träne einer Mutter.
کجای بازی چشای تو خیسه اشک میشه اون که آبروی من بود بی آبرو میشه
Wo im Spiel sind deine Augen nass? Diejenige, die meine Ehre war, wird ehrlos.
حواسم هست بهت که اصلا حواست نیست چرا کنارش خوابیدی چرا لباست نیست
Ich achte auf dich, aber du achtest überhaupt nicht, warum hast du neben ihm geschlafen, warum sind deine Kleider nicht da?
روزای آخرم گفتی یه جای کار میلنگه اصلا پیش خودت گفتی که عشقم دلش تنگه
An meinen letzten Tagen sagtest du, irgendetwas stimmt nicht, hast du dir überhaupt gedacht, dass meine Liebe sich sehnt?
چرا با من دلم بعد دوریت هر شبا با تیغ میجنگه
Warum kämpft mein Herz nach deiner Abwesenheit jede Nacht mit der Klinge?
تو رفتی ولی هر رفتنی یه تقاصی داره مثه چشمای مادری که هر شب میباره
Du bist gegangen, aber jedes Gehen hat seinen Preis, wie die Augen einer Mutter, die jede Nacht weinen.
الهی بمیرم نمیتونه حتی نگاهم کنه جنون گرفت منو رفتی حالم خرابه
Ich möchte sterben, sie kann mich nicht einmal ansehen, der Wahnsinn hat mich ergriffen, du bist gegangen, mir geht es schlecht.
عکساتو شیکوندم قرصامو نخوردم رگامو پاره پاره کردم بازم نمردم
Ich habe deine Bilder zerbrochen, meine Tabletten nicht genommen, meine Adern aufgeschlitzt, aber ich bin immer noch nicht gestorben.
بابام میزد تو گوشم هی تکونم میداد
Mein Vater schlug mir ins Gesicht und schüttelte mich.
مامانم واسه زنده موندنم قرآن قسم میداد
Meine Mutter schwor beim Koran, damit ich am Leben bleibe.
دیگه روم نمیشه که توی جمع گریه کنم دیگه روم نمیشه جاییمو با تیغ بزنم
Ich traue mich nicht mehr, in der Öffentlichkeit zu weinen, ich traue mich nicht mehr, mich irgendwo mit der Klinge zu schneiden.
جلو تموم دکترا شرمنده شدم دیگه اسم بیمارستان میاد خجالت میکشم
Ich schäme mich vor allen Ärzten, ich schäme mich, wenn ich den Namen des Krankenhauses höre.
هنوز رو دیوار مسافر خونه یادگاریت هست اگه گذرت خورد یه نگاهی بهش بنداز
Deine Erinnerung ist immer noch an der Wand des Gasthauses, wenn du vorbeikommst, wirf einen Blick darauf.
شاید یادت بیفته که چی بودی چی شدی فقط بعدش یه شاخه گلایل رو خاکم بنداز
Vielleicht erinnerst du dich daran, was du warst und was du geworden bist, aber danach wirf einfach eine Gladiole auf mein Grab.
دلتنگی خیلی نامرده دلتنگی خیلی نامرده آخه یهو عاشق میشی و از چشم میفتی
Sehnsucht ist sehr gemein, Sehnsucht ist sehr gemein, denn plötzlich verliebst du dich und wirst fallen gelassen.
قیمت عشقه من چنده چقدر سوال کردم خاله چقدر سوال کردم خاله آخرم نگفتی
Wie viel kostet meine Liebe? Wie oft habe ich gefragt, Khaleh, wie oft habe ich gefragt, Khaleh, aber du hast es mir nie gesagt.
دردونه ی قلبم رو زخم من مرهم دلخوشیه شبا و لحظه های پر دردم
Liebling meines Herzens, Balsam für meine Wunde, Freude meiner Nächte und schmerzhaften Momente.
دلخوشیه شبا و لحظه های پر دردم, دلخوشیه شبا و لحظه های پر دردم
Freude meiner Nächte und schmerzhaften Momente, Freude meiner Nächte und schmerzhaften Momente.





Авторы: Hossein Zeynali


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.