Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ببخشید
این
جا
هنوزم
همون
مسافر
خونه
ست؟
Entschuldigung,
ist
das
hier
immer
noch
dasselbe
Gasthaus?
پس
مثله
قدیم
یه
قهوه
بیار
خاله
Dann
bring
mir
wie
früher
einen
Kaffee,
Khaleh.
دیر
اومدم
رفته
دلم
واسه
مسافر
خونه
تنگ
شده
بود
خیلی
Ich
bin
spät
dran,
ich
habe
das
Gasthaus
sehr
vermisst.
مجنون
توی
انفردی
میره
دنیا
عوض
میشه
با
فرهاد
میره
لیلی
Majnun
geht
in
Einzelhaft,
die
Welt
ändert
sich,
mit
Farhad
geht
Leyli.
مهمونم
امروز
تو
این
مسافر
خونه
همین
جا
میعادگاه
همیشگی
Ich
bin
heute
Gast
in
diesem
Gasthaus,
hier
am
üblichen
Treffpunkt.
خاله
عشقمو
چند
ساله
ندیدم
آدرسشو
داری
میشه
بهم
بگی؟
Khaleh,
ich
habe
meine
Liebe
seit
Jahren
nicht
gesehen,
hast
du
ihre
Adresse?
Kannst
du
sie
mir
geben?
خاله
بزن
به
حساب
قهوه
ی
آخره
اینم
یکی
از
هزارتا
قهوه
که
با
عشقم
خوردم
Khaleh,
schreib
es
auf,
das
ist
der
letzte
Kaffee,
einer
von
tausend
Kaffees,
die
ich
mit
meiner
Liebe
getrunken
habe.
هنوزم
مثل
قدیم
میام
اینجا
آخه
عشقمو
همیشه
اینجا
میاوردم
Ich
komme
immer
noch
wie
früher
hierher,
weil
ich
meine
Liebe
immer
hierher
gebracht
habe.
هنوزم
پاتوقم
این
مسافر
خونه
است
من
با
تموم
اتاقاش
خاطره
ها
ساختم
Dieses
Gasthaus
ist
immer
noch
mein
Treffpunkt,
ich
habe
mit
all
seinen
Zimmern
Erinnerungen
geschaffen.
ماه
عسل
بودیم
خون
شد
ماهمون
عشقم
هوا
به
هوا
شد
زندگیمو
باختم
Wir
waren
in
den
Flitterwochen,
unser
Mond
wurde
zu
Blut,
meine
Liebe
wurde
wechselhaft,
ich
habe
mein
Leben
verloren.
خداحافظیات
مال
من
سلامت
مال
اون
عشق
دو
آتیشتو
اون
مرامت
مال
اون
Deine
Abschiede
gehören
mir,
ihre
Gesundheit
gehört
ihr,
deine
feurige
Liebe
und
deine
Moral
gehören
ihr.
دلتنگی
واسه
من
سر
درد
واسه
من
بگو
پرده
های
عفافتو
وا
کردی
جلو
اون
Sehnsucht
ist
für
mich,
Kopfschmerzen
sind
für
mich,
sag,
hast
du
deine
Schleier
der
Keuschheit
vor
ihm
gelüftet?
گریه
هات
واسه
من
بغضات
واسه
من
یادته
چقدر
گفتم
بهت
بمون
Deine
Tränen
sind
für
mich,
deine
Schluchzer
sind
für
mich,
erinnerst
du
dich,
wie
oft
ich
dir
gesagt
habe,
bleib.
تو
میگفتی
به
من
که
خودمونی
بشی
اون
آقا
پسر
کیه
که
بهش
میگی
ایشون
Du
sagtest
zu
mir,
sei
locker,
wer
ist
dieser
junge
Mann,
den
du
"ihn"
nennst?
بعضی
وقتا
اینقدر
حرف
تو
دلت
جمع
که
نمیتونی
جلوی
اشکاتو
بگیری
Manchmal
sammeln
sich
so
viele
Worte
in
deinem
Herzen,
dass
du
deine
Tränen
nicht
zurückhalten
kannst.
فریاد
میکشی
هیشکیو
نمیخوای
دلت
میخواد
کنار
عکساش
بمیری
Du
schreist,
du
willst
niemanden,
du
willst
neben
ihren
Bildern
sterben.
همیشه
اونی
زندگی
تو
رو
خراب
میکنه
که
قرار
بود
زندگیتو
باهاش
بسازی
Immer
ist
es
diejenige,
die
dein
Leben
ruiniert,
mit
der
du
dein
Leben
aufbauen
wolltest.
اینقدر
خون
از
تنم
رفته
که
سرگیجه
Ich
habe
so
viel
Blut
verloren,
dass
mir
schwindelig
wird.
میگیرم
باید
مهرابو
وصل
کنن
به
منبع
خون
سازی
Sie
müssen
Mehrab
an
eine
Blutproduktionsquelle
anschließen.
نه
دردونه
ی
قلبم
رو
زخم
من
مرهم
دلخوشیه
شبا
و
لحظه
های
پر
دردم
Nein,
Liebling
meines
Herzens,
Balsam
für
meine
Wunde,
Freude
meiner
Nächte
und
schmerzhaften
Momente.
به
یه
تار
موت
قسم
که
میگذرم
از
چشات
Ich
schwöre
bei
einem
deiner
Haare,
dass
ich
über
deine
Augen
hinwegsehe.
اصا
شاید
یه
روزی
ببین
من
اشتباه
کردم
Vielleicht
sehe
ich
eines
Tages,
dass
ich
einen
Fehler
gemacht
habe.
نه
میخوام
که
برگردی
نه
میخوام
که
Nein,
ich
will
nicht,
dass
du
zurückkommst,
noch
will
ich,
dass
du
تنهاشی
داداش
حال
من
به
درک
فقط
مواظبش
باشی
allein
bist,
Bruder,
mir
geht
es
beschissen,
pass
einfach
auf
sie
auf.
امروز
نمیدونم
چی
به
سمت
اینجا
منو
Heute
weiß
ich
nicht,
was
mich
hierher
کشید
هوای
اتاق
مسافر
خونه
نفسمو
برید
gezogen
hat,
die
Luft
des
Gasthauszimmers
hat
mir
den
Atem
geraubt.
بغض
کردی
آروم
نیستی
دلت
براش
تنگه
چاره
ی
دل
جیغه
چاره
ی
دل
جیغه
Du
schluchzt,
bist
unruhig,
du
vermisst
sie,
die
Lösung
für
das
Herz
ist
Schreien,
die
Lösung
für
das
Herz
ist
Schreien.
خاله
ازدواج
مگه
حرومه
خدایی
که
منو
ول
کرده
با
یارو
شده
صیغه
Khaleh,
ist
Heirat
denn
verboten?
Der
Gott,
der
mich
verlassen
hat,
ist
mit
diesem
Typen
eine
Zeitehe
eingegangen.
خاله
تا
حالا
شده
یکی
موقع
حرف
زدن
هی
سکوت
بکنه
هی
خیره
بشه
بهت
Khaleh,
ist
es
dir
schon
mal
passiert,
dass
jemand
beim
Reden
immer
wieder
schweigt
und
dich
anstarrt?
اصا
داستانش
اینقدر
سوزناک
باشه
که
از
غم
بدبختیش
بخواد
بترکه
دلت
Ist
die
Geschichte
so
herzzerreißend,
dass
dein
Herz
vor
Kummer
über
ihr
Unglück
zerbrechen
will?
(از
غم
بدبختیش
بخواد
بترکه
دلت)
(dass
dein
Herz
vor
Kummer
über
ihr
Unglück
zerbrechen
will)
ای
بر
پدرت
لعنت
که
نمردی
حتی
به
هزار
زور
و
ضربت
Verflucht
sei
dein
Vater,
der
nicht
gestorben
ist,
nicht
einmal
durch
tausend
Schläge
und
Mühen.
بر
پدرت
لعنت
من
خوابتو
میینم
تو
خوابی
با
اون
رو
تخت
Verflucht
sei
dein
Vater,
ich
träume
von
dir,
du
schläfst
mit
ihm
im
Bett.
ای
بر
پدرت
لعنت
گفتم
چطور
خونه
گفتی
بذار
پای
قسمت
Verflucht
sei
dein
Vater,
ich
fragte,
wie
es
zu
Hause
ist,
du
sagtest,
schieb
es
auf
das
Schicksal.
بر
پدرت
لعنت
این
همه
هرزه
گری
واسه
تو
نشد
درس
عبرت
Verflucht
sei
dein
Vater,
all
diese
Hurerei
war
dir
keine
Lehre.
دیگه
نمیخندم
برات
دیگه
غیرتی
نمیشم
Ich
lache
nicht
mehr
für
dich,
ich
werde
nicht
mehr
eifersüchtig.
همه
چیو
میریزم
تو
خودم
دیوونه
تر
میشم
Ich
schließe
alles
in
mich
ein
und
werde
noch
verrückter.
دست
خورده
شدی
هر
جایی
شدی
تو
مود
منه
غیرتی
نیست
من
که
نمیکشم
Du
wurdest
angefasst,
überall,
du
bist
in
meiner
eifersüchtigen
Stimmung,
ich
ertrage
es
nicht.
معتاد
تیغ
شدم
میبینی
همرو
واست
نوشتم
آخه
نامه
ی
آخره
Ich
bin
süchtig
nach
der
Klinge,
siehst
du,
ich
habe
alles
für
dich
aufgeschrieben,
denn
es
ist
der
letzte
Brief.
یادت
باشه
تنها
اشکی
که
هیچ
وقت
نباید
ریخته
شه
اشکای
مادره
Denk
daran,
die
einzige
Träne,
die
niemals
vergossen
werden
sollte,
ist
die
Träne
einer
Mutter.
کجای
بازی
چشای
تو
خیسه
اشک
میشه
اون
که
آبروی
من
بود
بی
آبرو
میشه
Wo
im
Spiel
sind
deine
Augen
nass?
Diejenige,
die
meine
Ehre
war,
wird
ehrlos.
حواسم
هست
بهت
که
اصلا
حواست
نیست
چرا
کنارش
خوابیدی
چرا
لباست
نیست
Ich
achte
auf
dich,
aber
du
achtest
überhaupt
nicht,
warum
hast
du
neben
ihm
geschlafen,
warum
sind
deine
Kleider
nicht
da?
روزای
آخرم
گفتی
یه
جای
کار
میلنگه
اصلا
پیش
خودت
گفتی
که
عشقم
دلش
تنگه
An
meinen
letzten
Tagen
sagtest
du,
irgendetwas
stimmt
nicht,
hast
du
dir
überhaupt
gedacht,
dass
meine
Liebe
sich
sehnt?
چرا
با
من
دلم
بعد
دوریت
هر
شبا
با
تیغ
میجنگه
Warum
kämpft
mein
Herz
nach
deiner
Abwesenheit
jede
Nacht
mit
der
Klinge?
تو
رفتی
ولی
هر
رفتنی
یه
تقاصی
داره
مثه
چشمای
مادری
که
هر
شب
میباره
Du
bist
gegangen,
aber
jedes
Gehen
hat
seinen
Preis,
wie
die
Augen
einer
Mutter,
die
jede
Nacht
weinen.
الهی
بمیرم
نمیتونه
حتی
نگاهم
کنه
جنون
گرفت
منو
رفتی
حالم
خرابه
Ich
möchte
sterben,
sie
kann
mich
nicht
einmal
ansehen,
der
Wahnsinn
hat
mich
ergriffen,
du
bist
gegangen,
mir
geht
es
schlecht.
عکساتو
شیکوندم
قرصامو
نخوردم
رگامو
پاره
پاره
کردم
بازم
نمردم
Ich
habe
deine
Bilder
zerbrochen,
meine
Tabletten
nicht
genommen,
meine
Adern
aufgeschlitzt,
aber
ich
bin
immer
noch
nicht
gestorben.
بابام
میزد
تو
گوشم
هی
تکونم
میداد
Mein
Vater
schlug
mir
ins
Gesicht
und
schüttelte
mich.
مامانم
واسه
زنده
موندنم
قرآن
قسم
میداد
Meine
Mutter
schwor
beim
Koran,
damit
ich
am
Leben
bleibe.
دیگه
روم
نمیشه
که
توی
جمع
گریه
کنم
دیگه
روم
نمیشه
جاییمو
با
تیغ
بزنم
Ich
traue
mich
nicht
mehr,
in
der
Öffentlichkeit
zu
weinen,
ich
traue
mich
nicht
mehr,
mich
irgendwo
mit
der
Klinge
zu
schneiden.
جلو
تموم
دکترا
شرمنده
شدم
دیگه
اسم
بیمارستان
میاد
خجالت
میکشم
Ich
schäme
mich
vor
allen
Ärzten,
ich
schäme
mich,
wenn
ich
den
Namen
des
Krankenhauses
höre.
هنوز
رو
دیوار
مسافر
خونه
یادگاریت
هست
اگه
گذرت
خورد
یه
نگاهی
بهش
بنداز
Deine
Erinnerung
ist
immer
noch
an
der
Wand
des
Gasthauses,
wenn
du
vorbeikommst,
wirf
einen
Blick
darauf.
شاید
یادت
بیفته
که
چی
بودی
چی
شدی
فقط
بعدش
یه
شاخه
گلایل
رو
خاکم
بنداز
Vielleicht
erinnerst
du
dich
daran,
was
du
warst
und
was
du
geworden
bist,
aber
danach
wirf
einfach
eine
Gladiole
auf
mein
Grab.
دلتنگی
خیلی
نامرده
دلتنگی
خیلی
نامرده
آخه
یهو
عاشق
میشی
و
از
چشم
میفتی
Sehnsucht
ist
sehr
gemein,
Sehnsucht
ist
sehr
gemein,
denn
plötzlich
verliebst
du
dich
und
wirst
fallen
gelassen.
قیمت
عشقه
من
چنده
چقدر
سوال
کردم
خاله
چقدر
سوال
کردم
خاله
آخرم
نگفتی
Wie
viel
kostet
meine
Liebe?
Wie
oft
habe
ich
gefragt,
Khaleh,
wie
oft
habe
ich
gefragt,
Khaleh,
aber
du
hast
es
mir
nie
gesagt.
دردونه
ی
قلبم
رو
زخم
من
مرهم
دلخوشیه
شبا
و
لحظه
های
پر
دردم
Liebling
meines
Herzens,
Balsam
für
meine
Wunde,
Freude
meiner
Nächte
und
schmerzhaften
Momente.
دلخوشیه
شبا
و
لحظه
های
پر
دردم,
دلخوشیه
شبا
و
لحظه
های
پر
دردم
Freude
meiner
Nächte
und
schmerzhaften
Momente,
Freude
meiner
Nächte
und
schmerzhaften
Momente.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hossein Zeynali
Альбом
Khaleh
дата релиза
23-08-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.