Mehrad Hidden feat. Moody Moussavi - Dan Dan - перевод текста песни на английский

Dan Dan - Mehrad Hidden , Moody Moussavi перевод на английский




Dan Dan
Dan Dan
کاملی یا که نه؟
Are you complete, or not?
رشته کلام نازکه مثِ نخ
The thread of words is thin like a string
تعارفِ دو به شک
A hesitant invitation
رو زیاد، لاشخوره یا که نه؟
Too much face, a scavenger, or not?
تصادفِ شانسیه؟
A chance encounter?
یاد گرفته صاف بره یا که کج؟
Learned to go straight or crooked?
خواب موند یا بیدار؟
Overslept or awake?
تنبله، لاک پشت یا بیکار؟
Lazy, turtle, or unemployed?
آبرو، ریزیه یا که نه؟
Reputation, ruined, or not?
مغز پُره، اوستاس یا که نه؟
Brain full, a master, or not?
تمدیده، وقت داره انگار
Extended, has time it seems
تاریخش گذشته س مال قَبله
Its date is past, belongs to the past
بچه س یا یه مَرد؟ بزرگ شده
A child or a man? Grown up
گذشت کرد یا که نه؟
Forgave, or not?
حرفشو، قورت داد این بار
Swallowed his words this time
بحث نکرد، گوش میده تکرار
Didn't argue, listens to repetition
سردرد معلومه
Headache, obvious
چسب زدم شکسته س معلومه؟
Glued it, it's broken, obvious?
رد شم اَ بغل، سخت شده
Passing by, it's become hard
بجنگم خود تهش
Fight myself to the end
خشم تومه، تابلوئه مگه نه؟
Anger in you, obvious, isn't it?
سعی میکنم آسونه اگه نه
I try, it's easy, if not
داد میزنم، وحشیه مگه نه؟
I yell, wild, isn't it?
شنیدن، کف میزنن، همه نه
Hearing, they clap, all of them, right?
خواب دیدم، کابوسِ شبِ من
I dreamt, the nightmare of my night
ساختمش، داغونه مگه نه؟
I built it, it's ruined, isn't it?
کشتمش، وارونه سر و ته
I killed it, upside down, head over heels
کشتنش، عادیه مگه نه؟
They killed him, normal, isn't it?
بُردمش، داشتم مگه نه؟
I took it, I had it, didn't I?
خوردنش، باختم مگه نه؟
They ate it, I lost, didn't I?
انگار، کافیه یک بار
It seems, once is enough
صد دفعه تا ۱۰۰ میرم کمِ کم
A hundred times to 100 I go, at least
بزن دستو امشب
Clap your hands tonight
این شب آخره
This is the last night
سانس بعد شروع شد
The next show has started
کی این دفعه داوره؟
Who's the judge this time?
شاهکاره این اجرا
This performance is a masterpiece
منتظرن اینجا
They're waiting here
چشا رو خوب باز کن
Open your eyes wide
چون تو یه قسمته، یک جا
Because you're in a scene, in one place
کی از اول همه کاره بود ها؟
Who was in charge from the beginning, huh?
یه بچه معمولی ساده بود تا
A simple, ordinary kid until
شروع کرد اَ اتاق توی خونه
He started from the room in the house
بعد فتح کرد قله ها رو دونه دونه
Then he conquered the peaks one by one
کی از اولش با خایه بود؟ من
Who was ballsy from the start? Me
جنگیدن با ریسکو پایه بود؟ من
Fighting risk was a foundation? Me
کی پاشده هردفعه خورده زمین
Who got up every time he fell?
هردفعه مالیده سرش به سنگ
Every time he hit his head on a rock
کی از اولش یه لاشی بود؟ تو
Who was a bastard from the beginning? You
کی از اول حرومزاده بود؟ تو
Who was a son of a bitch from the beginning? You
کی همیشه اهل ناله بود؟ تو
Who was always whining? You
از ناچاری الکی فحش میده گوه
Out of helplessness, he curses falsely, shit
شادی من برا تو بود عزا
My happiness was mourning for you
حاشیه دنبال مو تو غذا
Looking for hair in my food
چاقال تو باید بِم درس بدی پس
Jackal, you should teach me a lesson, so
ما نمیدیم دست
We don't shake hands
دیگه نداریم بحثی
We don't argue anymore
کاربلد، حرفه ای
Skilled, professional
خاکی و واقعی
Down-to-earth and real
اهل حال، اهل دل
Fun-loving, kind-hearted
معرکه اصل جنس
Amazing, original quality
مردونه، مستقل
Manly, independent
صدا بمب، منفجر
Voice bomb, explosive
جادویی، کیمیا، معجزه
Magical, alchemy, miracle
دارم توم حس عجیب
I have a strange feeling in you
بد و بیراه برام غذای جیب
Insults are pocket food for me
رو صحنه میتونم من بالا بیارم
On stage I can throw up
برام هنوز میزنن جیغ
They still scream for me
بزن دستو امشب
Clap your hands tonight
این شب آخره
This is the last night
سانس بعد شروع شد
The next show has started
کی این دفعه داوره؟
Who's the judge this time?
شاهکاره این اجرا
This performance is a masterpiece
منتظرن اینجا
They're waiting here
چشارو خوب باز کن
Open your eyes wide
چون تو یه قسمته، یک جا
Because you're in a scene, in one place
قبل مرگ، انتخاب میکنم
Before death, I choose
برا خودم یه سنگ قبر
A tombstone for myself
مرگ من، وقتیه که
My death is when
نه اهل صلح باشم
I'm neither a man of peace
نه اهل جنگ
Nor a man of war





Авторы: Mehrad Mostofi Rad


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.