Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
کاملی
یا
که
نه؟
Are
you
complete,
or
not?
رشته
کلام
نازکه
مثِ
نخ
The
thread
of
words
is
thin
like
a
string
تعارفِ
دو
به
شک
A
hesitant
invitation
رو
زیاد،
لاشخوره
یا
که
نه؟
Too
much
face,
a
scavenger,
or
not?
تصادفِ
شانسیه؟
A
chance
encounter?
یاد
گرفته
صاف
بره
یا
که
کج؟
Learned
to
go
straight
or
crooked?
خواب
موند
یا
بیدار؟
Overslept
or
awake?
تنبله،
لاک
پشت
یا
بیکار؟
Lazy,
turtle,
or
unemployed?
آبرو،
ریزیه
یا
که
نه؟
Reputation,
ruined,
or
not?
مغز
پُره،
اوستاس
یا
که
نه؟
Brain
full,
a
master,
or
not?
تمدیده،
وقت
داره
انگار
Extended,
has
time
it
seems
تاریخش
گذشته
س
مال
قَبله
Its
date
is
past,
belongs
to
the
past
بچه
س
یا
یه
مَرد؟
بزرگ
شده
A
child
or
a
man?
Grown
up
گذشت
کرد
یا
که
نه؟
Forgave,
or
not?
حرفشو،
قورت
داد
این
بار
Swallowed
his
words
this
time
بحث
نکرد،
گوش
میده
تکرار
Didn't
argue,
listens
to
repetition
سردرد
معلومه
Headache,
obvious
چسب
زدم
شکسته
س
معلومه؟
Glued
it,
it's
broken,
obvious?
رد
شم
اَ
بغل،
سخت
شده
Passing
by,
it's
become
hard
بجنگم
خود
تهش
Fight
myself
to
the
end
خشم
تومه،
تابلوئه
مگه
نه؟
Anger
in
you,
obvious,
isn't
it?
سعی
میکنم
آسونه
اگه
نه
I
try,
it's
easy,
if
not
داد
میزنم،
وحشیه
مگه
نه؟
I
yell,
wild,
isn't
it?
شنیدن،
کف
میزنن،
همه
نه
Hearing,
they
clap,
all
of
them,
right?
خواب
دیدم،
کابوسِ
شبِ
من
I
dreamt,
the
nightmare
of
my
night
ساختمش،
داغونه
مگه
نه؟
I
built
it,
it's
ruined,
isn't
it?
کشتمش،
وارونه
سر
و
ته
I
killed
it,
upside
down,
head
over
heels
کشتنش،
عادیه
مگه
نه؟
They
killed
him,
normal,
isn't
it?
بُردمش،
داشتم
مگه
نه؟
I
took
it,
I
had
it,
didn't
I?
خوردنش،
باختم
مگه
نه؟
They
ate
it,
I
lost,
didn't
I?
انگار،
کافیه
یک
بار
It
seems,
once
is
enough
صد
دفعه
تا
۱۰۰
میرم
کمِ
کم
A
hundred
times
to
100
I
go,
at
least
بزن
دستو
امشب
Clap
your
hands
tonight
این
شب
آخره
This
is
the
last
night
سانس
بعد
شروع
شد
The
next
show
has
started
کی
این
دفعه
داوره؟
Who's
the
judge
this
time?
شاهکاره
این
اجرا
This
performance
is
a
masterpiece
منتظرن
اینجا
They're
waiting
here
چشا
رو
خوب
باز
کن
Open
your
eyes
wide
چون
تو
یه
قسمته،
یک
جا
Because
you're
in
a
scene,
in
one
place
کی
از
اول
همه
کاره
بود
ها؟
Who
was
in
charge
from
the
beginning,
huh?
یه
بچه
معمولی
ساده
بود
تا
A
simple,
ordinary
kid
until
شروع
کرد
اَ
اتاق
توی
خونه
He
started
from
the
room
in
the
house
بعد
فتح
کرد
قله
ها
رو
دونه
دونه
Then
he
conquered
the
peaks
one
by
one
کی
از
اولش
با
خایه
بود؟
من
Who
was
ballsy
from
the
start?
Me
جنگیدن
با
ریسکو
پایه
بود؟
من
Fighting
risk
was
a
foundation?
Me
کی
پاشده
هردفعه
خورده
زمین
Who
got
up
every
time
he
fell?
هردفعه
مالیده
سرش
به
سنگ
Every
time
he
hit
his
head
on
a
rock
کی
از
اولش
یه
لاشی
بود؟
تو
Who
was
a
bastard
from
the
beginning?
You
کی
از
اول
حرومزاده
بود؟
تو
Who
was
a
son
of
a
bitch
from
the
beginning?
You
کی
همیشه
اهل
ناله
بود؟
تو
Who
was
always
whining?
You
از
ناچاری
الکی
فحش
میده
گوه
Out
of
helplessness,
he
curses
falsely,
shit
شادی
من
برا
تو
بود
عزا
My
happiness
was
mourning
for
you
حاشیه
دنبال
مو
تو
غذا
Looking
for
hair
in
my
food
چاقال
تو
باید
بِم
درس
بدی
پس
Jackal,
you
should
teach
me
a
lesson,
so
ما
نمیدیم
دست
We
don't
shake
hands
دیگه
نداریم
بحثی
We
don't
argue
anymore
کاربلد،
حرفه
ای
Skilled,
professional
خاکی
و
واقعی
Down-to-earth
and
real
اهل
حال،
اهل
دل
Fun-loving,
kind-hearted
معرکه
اصل
جنس
Amazing,
original
quality
مردونه،
مستقل
Manly,
independent
صدا
بمب،
منفجر
Voice
bomb,
explosive
جادویی،
کیمیا،
معجزه
Magical,
alchemy,
miracle
دارم
توم
حس
عجیب
I
have
a
strange
feeling
in
you
بد
و
بیراه
برام
غذای
جیب
Insults
are
pocket
food
for
me
رو
صحنه
میتونم
من
بالا
بیارم
On
stage
I
can
throw
up
برام
هنوز
میزنن
جیغ
They
still
scream
for
me
بزن
دستو
امشب
Clap
your
hands
tonight
این
شب
آخره
This
is
the
last
night
سانس
بعد
شروع
شد
The
next
show
has
started
کی
این
دفعه
داوره؟
Who's
the
judge
this
time?
شاهکاره
این
اجرا
This
performance
is
a
masterpiece
منتظرن
اینجا
They're
waiting
here
چشارو
خوب
باز
کن
Open
your
eyes
wide
چون
تو
یه
قسمته،
یک
جا
Because
you're
in
a
scene,
in
one
place
قبل
مرگ،
انتخاب
میکنم
Before
death,
I
choose
برا
خودم
یه
سنگ
قبر
A
tombstone
for
myself
مرگ
من،
وقتیه
که
My
death
is
when
نه
اهل
صلح
باشم
I'm
neither
a
man
of
peace
نه
اهل
جنگ
Nor
a
man
of
war
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mehrad Mostofi Rad
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.