Текст и перевод песни Mehrad Hidden feat. Sijal - Khabari Nis
خبری
نیست،
فسیم
یا
نه؟!
No
news,
do
we
fade
or
not?!
مال
من
نیست
اون
باید
بره
She's
not
mine,
she
should
leave
درو
باز
کن
تا
که
زودتر
بره
Open
the
door
so
she
can
leave
quickly
زور،
نه
که
بگی
لطفا
بره
No
force,
just
ask
her
to
leave
please
هی
بخواد
با
نِرو
ور
بره
She
keeps
messing
with
my
nerves
تو
سر
یه
حالیه
You're
in
a
state
سال
هاست
عالیه
It's
been
great
for
years
آسمون
داستان
داریه
The
sky
has
a
story
خورشید
و
ماه
هنوز
پاس
کاریه
The
sun
and
moon
still
play
pass
واسم
آشناس،
حساس
هر
ثانیه
It's
familiar
to
me,
sensitive
every
second
امتحان
کردم
هر
شانسو
I
tried
every
chance
شروع،
اجرا،
اکران
سانسو
Start,
performance,
screening
session
از
رنسانس،
کلاسیک،
فالتو
From
Renaissance,
classic,
falsetto
رفتم
تا
کیک
باکس،
کراس
فیت،
باکسو
I
went
to
kickboxing,
CrossFit,
boxing
تا
خواستم
برسم
بهش
As
soon
as
I
wanted
to
reach
her
شد
حس
و
حال
من
زشت
My
feelings
got
ugly
بدبین
شدم
نسبت
بهش
I
became
pessimistic
about
it
گفتم
قسمت
به
اسمم
نوشت
I
said
fate
wrote
it
in
my
name
تا
اومد
سراغم
توی
سر
صدا
زنگا
As
soon
as
she
came
to
me,
amidst
the
noise
of
the
bells
نمیدونم
چی
شد
یهو
شد
پیدا
رنگا
I
don't
know
what
happened,
suddenly
the
colors
appeared
راه
من
بازه
My
way
is
open
این
دفعه
لازم
This
time
it's
necessary
دوباره
پل
بسازه
To
build
a
bridge
again
خبری
نیست،
فسیم
یا
نه؟!
No
news,
do
we
fade
or
not?!
خبری
نیست،
فسیم
باز
از
ظهر،
از
ظهر
No
news,
do
we
fade
again
from
noon,
from
noon
سر
راه
بهم
یه
سر
بزن
Stop
by
on
your
way
سر
راه
بیا
بسه
انقدر
دور...
(فاموزا؟!)
Come
on
your
way,
enough
of
this
distance...
(Famooza?!)
من
و
لیوان
یخ
خالی
Me
and
a
glass
of
ice,
empty
سیگارا
زمین،
بیچاره
نخ
قالی
Cigarettes
on
the
floor,
poor
carpet
thread
بیدار
و
تنت
داغ
نی
Awake
and
your
body
is
not
hot
ولی
میگن
که
دیده
شده
But
they
say
it's
been
seen
سرزمینای
مذاب
که
اَ
تو
آتیش
داغ
Molten
lands
that
are
hot
from
you
باز
گلا
در
اومدن،
شدن
اَ
ریشه
ی
باغ
Flowers
have
bloomed
again,
becoming
from
the
root
of
the
garden
پیله
هام
باید
که
کرم
بزنن
My
cocoons
need
to
worm
تا
که
پروانه
در
آد
For
the
butterfly
to
emerge
باید
که
بمیری
تو،
بشن
افسانه
لبات
You
have
to
die
in
it,
your
lips
become
legends
رستم
و
کشید،
هفت
خان
ادات
Rostam
pulled
it,
seven
stages
of
your
tools
انقدر
بهانه
نیار
Don't
make
so
many
excuses
میگن
بالای
بارون،
یه
خورشید
تابونه
They
say
above
the
rain,
a
sun
is
shining
تا
نری
تو
دریا،
نمیفهمی
شنا
آسونه
Until
you
go
into
the
sea,
you
don't
understand
that
swimming
is
easy
پس،
پاندول
ساعت...
So,
the
pendulum
of
the
clock...
تو
نکن
استراحت
Don't
rest
برو
جلو
نذار
این
حس
شه
عادت
Move
forward,
don't
let
this
feeling
become
a
habit
خبری
نیست،
فسیم
یا
نه؟!
No
news,
do
we
fade
or
not?!
خبری
نیست،
فسیم
باز
از
ظهر،
از
ظهر
No
news,
do
we
fade
again
from
noon,
from
noon
سر
راه
بهم
یه
سر
بزن
Stop
by
on
your
way
سر
راه
بیا
بسه
انقدر
دور...
Come
on
your
way,
enough
of
this
distance...
تا
اومد
باز
صدا
زنگا
As
soon
as
the
bells
rang
again
پیدا
شدن
یهو
رنگا
The
colors
suddenly
appeared
تا
اومد
باز
صدا
زنگا
As
soon
as
the
bells
rang
again
پیدا
شدن
یهو
رنگا
The
colors
suddenly
appeared
خبری
نیست،
فسیم
یا
نه؟!
No
news,
do
we
fade
or
not?!
خبری
نیست،
فسیم
باز
از
ظهر،
از
ظهر
No
news,
do
we
fade
again
from
noon,
from
noon
سر
راه
بهم
یه
سر
بزن
Stop
by
on
your
way
سر
راه
بیا
بسه
انقدر
دور...
Come
on
your
way,
enough
of
this
distance...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: mehrad mostofi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.