Текст и перевод песни Mehrad Hidden - Favaran (feat. Arash Dara & Zakhmi)
Favaran (feat. Arash Dara & Zakhmi)
Favaran (feat. Arash Dara & Zakhmi)
راست
گفتی
بهم
همیشه
ولی
من
You
always
told
me
the
truth,
but
I
جز
از
رقصِ
زیرِ
بارون
خیری
ندیدم
Never
saw
any
good,
except
for
dancing
in
the
rain
صد
بار
گفتم
این
بارِ
آخره
A
hundred
times
I
said
this
is
the
last
time
مَستیم
از
شراب
نبود
که
بخواد
بپره
We're
drunk,
not
on
wine
that
will
wear
off
پسر
باهوشم
، من
سر
و
پا
هوشم
I'm
a
smart
boy,
I'm
smart
from
head
to
toe
تو
دَوران
روز
، یه
لبخند
خاموشم
In
the
daytime,
I'm
a
silent
smile
ادما
دیوونن
، این
آدما
دیوونن
People
are
crazy,
these
people
are
crazy
دیگه
گوش
نده
به
اون
که
میگه
آرزوهات
پوچن
Don't
listen
to
those
who
say
your
dreams
are
empty
بنی
آدم
اعضای
یکدیگرند
Human
beings
are
members
of
one
another
میارم
، آرامش
با
اعتماد
و
احترام
I
bring
peace,
with
trust
and
respect
مستقیم
از
شروع
با
انگیزه
تا
انتها
Straight
from
the
motivated
beginning
to
the
end
آزمایش
و
امتحان
، جبر
و
ضرب
و
احتمال
Testing
and
exams,
algebra,
multiplication,
and
probability
میسازم
تشابه
، بی
جرّ
و
بحث
و
انتقاد
I
create
similarity,
without
argument
or
criticism
دهکده،
اجتماع
، روشن
مثل
ماه
Village,
community,
bright
as
the
moon
میکنیم
و
تاریکیو
هُل
میدیم
توو
قصه
ها
We
make
it
happen
and
push
darkness
into
stories
خطا
کار
و
تمرین
، نه
تنبیه
و
انزوا
Mistakes
and
practice,
not
punishment
and
isolation
تشویق
و
احترام
تا
باز
شه
میل
و
اشتها
Encouragement
and
respect
to
open
up
desire
and
appetite
مرتب
با
انضباط
، ارتباط
و
ارتقا
Organized
with
discipline,
communication,
and
improvement
میکاریم
رو
زمین
و
میکشیم
تا
ارتفاع
We
plant
on
the
ground
and
pull
it
up
to
the
heights
چون
، قحطی
نیس
وقتی
سیل
پشت
هم
بیاد
Because
there's
no
famine
when
floods
come
one
after
another
ژوپیتر
جاذبه
سنگین
وزن
زیاد
Jupiter,
heavy
gravity,
heavy
weight
میسازم
وسیله
شهرک
تاسیسات
I
build
tools,
townships,
facilities
لیاقت
، نخبه
ترفند
، تجهیزات
Merit,
elite
tricks,
equipment
سر
و
تهش
همونم
، یه
اژدهاست
درونم
It's
the
same
from
beginning
to
end,
a
dragon
is
inside
me
بی
دردسر
روونم
، خوش
اشتها
معجونم
I'm
smooth
without
trouble,
I'm
a
delicious
potion
with
a
good
appetite
قانع
نیستم
معمولاً
، چون
کاری
نیست
که
نتونم
I'm
usually
not
satisfied,
because
there's
nothing
I
can't
do
سنگی
نیست
که
خرد
نشه
، طلسمی
نیست
که
نشکونم
There's
no
stone
that
can't
be
crushed,
no
spell
I
can't
break
راهی
نیس
که
باز
نشه
، یا
مسافتی
طی
نشه
There's
no
path
that
can't
be
opened,
or
distance
that
can't
be
covered
یا
حس
و
حالی
حس
نشه
، چه
عشق
و
حالی
توو
قصشه
Or
a
feeling
that
can't
be
felt,
what
a
love
story
it
is
من
پسر
باهوشم
، من
سر
و
پا
هوشم
I'm
a
smart
boy,
I'm
smart
from
head
to
toe
تو
دَوران
روز
، یه
لبخند
خاموشم
In
the
daytime,
I'm
a
silent
smile
آدما
دیوونن
، این
آدما
دیوونن
People
are
crazy,
these
people
are
crazy
دیگه
گوش
نده
به
اون
که
میگه
آرزوهات
پوچن
Don't
listen
to
those
who
say
your
dreams
are
empty
آرامش
بهتره
، التهاب
و
دلهره
جاش
نیست
توو
دهکده
Peace
is
better,
anxiety
and
worry
have
no
place
in
the
village
ساختن
قشنگ
تره
Building
is
more
beautiful
مرسی
از
بلبلی
که
خوند
کسی
أ
دِه
نره
Thanks
to
the
nightingale
who
sang,
so
no
one
forgets
دمش
گرم
دستی
که
نوشت
کسی
أ
ذهن
نره
Warm
hands
to
the
one
who
wrote,
so
no
one
forgets
مرسی
از
پاسبون
، که
کل
شبو
قدم
زد
Thanks
to
the
guard
who
walked
all
night
امنیتو
رقم
زد
تا
کسی
خوابش
نپره
He
made
security
happen
so
no
one's
sleep
is
disturbed
اینطوری
درست
تره
، اینطوره
عمیق
تره
This
way
is
more
correct,
this
way
is
deeper
دهکده
با
آرامش
، از
پایه
سفت
تره
The
village
with
peace,
from
the
foundation
is
stronger
فردا
نه
امروز
؛ بعداً
هم
نه
همین
الآن
Not
tomorrow,
not
today,
not
later,
but
right
now
ساخت
و
ساز
و
کشت
و
کار
توو
همین
جا
توو
همین
وَرا
Construction
and
cultivation,
right
here
in
this
area
یه
آدم
درست
توو
جای
نادرست
A
good
person
in
the
wrong
place
گُل
در
میاره
از
شن
و
خاک
و
رس
Flowers
bloom
from
sand,
soil,
and
clay
چه
فایده
توو
گاریه
با
چرخ
و
مُهر
ساییده
What's
the
use
of
a
cart
with
worn
wheels
and
seals
چه
نظمی
وقتی
هرج
و
مرج
توو
فرمولش
اساسیه
What
order
when
chaos
is
the
basis
of
its
formula
حرف
و
لفظ
که
عالی
ولی
ترجمه
رو
وا
میده
Words
and
phrases
are
great,
but
the
translation
reveals
آرزشو
خواب
دیده
، به
ماهی
دریا
آبیه
He
dreamed
of
his
wish,
to
the
fish
of
the
blue
sea
کلی
بحث
و
حاشیه
توو
فیلم
و
صحنه
سازیه
A
lot
of
discussion
and
margins
in
the
film
and
stage
production
همش
با
قصد
خاصیه
، هر
چی
که
دلش
خواست
میگه
It's
all
with
a
specific
purpose,
he
says
whatever
he
wants
بگو
توو
این
نقاشی
با
چه
رنگی
باشم
قاطی
؟
Tell
me,
in
this
painting,
what
color
should
I
be
mixed
with?
الان
سوال
نپرسم
جواب
بدم
توو
فردا
چی
If
I
don't
ask
questions
now,
what
will
I
answer
tomorrow?
من
پسر
باهوشم
، من
سر
و
پا
هوشم
I'm
a
smart
boy,
I'm
smart
from
head
to
toe
تو
دَوران
روز
، یه
لبخند
خاموشم
In
the
daytime,
I'm
a
silent
smile
آدما
دیوونن
، این
آدما
دیوونن
People
are
crazy,
these
people
are
crazy
دیگه
گوش
نده
به
اون
که
میگه
آرزوهات
پوچن
Don't
listen
to
those
who
say
your
dreams
are
empty
راست
میگفتی
همیشه
، ولی
من
You
were
always
right,
but
I
جز
از
رقص
زیرِ
بارون
خیری
ندیدم
Never
saw
any
good,
except
for
dancing
in
the
rain
هر
بار
گفتم
ایندفعه
بار
آخره
Every
time
I
said
this
time
is
the
last
time
مستیم
از
شراب
نبود
که
بخواد
بپره
We're
drunk,
not
on
wine
that
will
wear
off
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mehrad Mostofi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.